Red as a beetroot - что значит?

0
  • "Red as a beetroot" (красный как свекла) - данная идиома используется для описания красноты лица человека, которая обычно вызвана стыдом, неловкостью, волнением или яростью. Эта идиома подразумевает, что лицо становится таким же красным, как свекла, которая имеет ярко-красный цвет.


Подробнее


Происхождение этой идиомы неизвестно, но возможно, что она появилась из-за связи между ярко-красным цветом свеклы и краснотой на лице, которая вызывается приливом крови к коже.


Примеры использования этой идиомы на английском с их переводом на русский:

  • When he realized he had forgotten his lines, his face turned as red as a beetroot. - Когда он осознал, что забыл свою речь, его лицо стало красным, как свекла.

  • She was caught stealing and her face went red as a beetroot with embarrassment. - Ее поймали на краже, и от смущения ее лицо стало красным, как свекла.

  • The teacher asked him a question in front of the whole class, and he went as red as a beetroot because he didn't know the answer. - Учительница задала ему вопрос перед всем классом, и он покраснел как свекла, потому что не знал ответа.


Идиома "Red as a beetroot" описывает сильную и яркую красноту лица, которая возникает из-за эмоциональных факторов, то есть фразв используется, чтобы обозначить стыд, неловкость или обиду.


Категория: Поговорки / Идиомы о красном цвете на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *