Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To be in cloud-cuckoo-land - перевод?

   
 

To be in cloud-cuckoo-land - перевод?

0
  • "To be in cloud-cuckoo-land" (Оказаться в стране облачных кукушек) - данная идиома означает быть в состоянии абсурдной, чрезмерно оптимистической фантазии или нереального состояния ума, то есть если вы говорите, что кто-то живет в стране облачных кукушек, вы имеете в виду, что человек не понимает, какова ситуация на самом деле, но думает, что она намного лучше, чем она есть (употребляется в негативном ключе).


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с античной комедией. В пьесе "Птицы" (Birds), написанной древнегреческим драматургом Аристофаном, существовала вымышленная страна небесных птиц, названная "Rhodoskepsios", которая была высоко в небесах. В этой стране птицы жили в состоянии полной безопасности и счастья, не подверженные земным проблемам и реальности. Термин "in cloud-cuckoo-land" впервые был использован в английском языке как перевод названия этой вымышленной страны, и начал применяться для обозначения нереального или вымышленного места.


Примеры использования на английском с переводом на русский:

  • He thinks he can become a millionaire through a get-rich-quick scheme. He's completely in cloud-cuckoo-land. (Он думает, что может стать миллионером через схему быстрого обогащения. Он полностью оторван от реальности.)

  • Don't listen to him, he's always in cloud-cuckoo-land with his ideas. (Не слушай его, он всегда находится в мире фантазий со своими идеями.)

  • She's in cloud-cuckoo-land if she thinks she can pass the exam without studying. (Она оторвана от действительности, если думает, что может сдать экзамен без учебы.)


Категория: Поговорки / Облачные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *