Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To throw a cloud over something - перевод?

   
 

To throw a cloud over something - перевод?

0
  • "To throw a cloud over something" (букв. бросить облако на что-либо) - данная идиома означает испортить хорошее положение чем-нибудь неприятным. Примерно фраза может переводиться как "бросить тень на что-то или кого-то".


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с ассоциацией облаков с тенями или неприятностями. Как известно, облака могут затмить солнце или повлиять на расположение духа, вызвав депрессивное или мрачное настроение. Аналогично, когда что-то "throws a cloud over something", оно омрачает или портит положительный опыт.


Примеры:

  • The rain threw a cloud over our picnic. (Дождь испортил наш пикник)

  • The sudden argument threw a cloud over the celebration. (Внезапный спор повлиял на вечеринку)

  • The negative feedback threw a cloud over her achievements. (Отрицательная обратная связь подпортила ее достижения)

  • The scandal in the company threw a cloud over their reputation. (Скандал в компании повлиял на их репутацию)


Категория: Поговорки / Облачные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *