Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Wild Horses Couldn’t Drag Me Away - перевод?

   
 

Wild Horses Couldn’t Drag Me Away - перевод?

0
  • "Wild Horses Couldn’t Drag Me Away" (дословно - "дикие лошади не смогли бы меня увести") - данная идиома означает, что человек крайне не желает или не согласен на что-то и ни за что не позволит этому произойти или не станет делать то, что от него требуют.


Подробнее


Происхождение этой идиомы можно отследить до английской пословицы "You can lead a horse to water, but you can’t make it drink" (дословно - "Вы можете привести лошадь к воде, но не можете заставить ее пить"). Оба выражения относятся к свободе выбора человека и его невозможности контролировать волю другого человека или животного.


Ниже приведены несколько примеров использования идиомы "Wild Horses Couldn’t Drag Me Away":

  • I love my job so much that wild horses couldn't drag me away from the office. (Я так сильно люблю свою работу, что ни за что не покину офис)

  • Wild horses couldn’t drag me away from this concert. I’ve been waiting for it for so long! (Ни за что не покину этот концерт. Я так долго его ждал!)

  • No matter what they offer me, wild horses couldn't drag me away from my family. (Несмотря на все, что они мне предлагают, ни за что не покину свою семью)

  • Wild horses couldn't drag me away from supporting my favorite team at the championship. (Ни за что не откажусь поддержать мою любимую команду на чемпионате)


Таким образом, идиома "Wild Horses Couldn’t Drag Me Away" подчеркивает решимость человека не изменить своего выбора или не поколебать свою повестку дня ни при каких обстоятельствах.


Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *