Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » You can lead a horse to water, but you can’t make him drink - перевод?

   
 

You can lead a horse to water, but you can’t make him drink - перевод?

0
  • "You can lead a horse to water, but you can’t make him drink" - данная идиома буквально переводится на русский язык как "Ты можешь привести лошадь к воде, но заставить её пить ты не можешь". В общем, данный английский фразеологизм означает, что невозможно заставить кого-либо делать что-либо против его воли, даже если это, казалось бы, является правильным или полезным действием.


Подробнее


Происхождение этого выражения уходит корнями в далекое прошлое - оно одно из самых старых английских присказок. Первое известное письменное упоминание об этой поговорке найдено в английской хронике "Олд Энглиш Хомули" (Old English Homilies) 1175 года. Однако вероятно, что в устной традиции она существовала гораздо дольше.


Используя эту идиому в общении, человек обычно подчеркивает то, что он сделал все возможное, чтобы помочь другому человеку, но в конечном итоге решение принимать действия или нет остается за этим самым человеком.


Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *