Rub in Someone’s Face - перевод?

0
  • "Rub in Someone’s Face" (букв. натереть кому-нибудь лицо) - данная идиома означает напоминать кому-то о чем-то, что они провалили или заставлять их чувствовать себя плохо из-за этого. Обычно используется, когда человек акцентирует внимание на чьей-то неудаче или ошибке с целью унизить или поиздеваться.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с жестом трения или растирания чего-то на чьем-то лице. Этот жест символизирует насмешку или унижение с целью причинить боль или стыд.


Примеры использования этой идиомы:

  • After losing the game, his teammates rubbed his failure in his face by reminding him of all the mistakes he made. (После проигрыша в игре, его товарищи по команде напомнили ему о всех его ошибках, усиливая его неудачу.)

  • She always rubs her success in our faces, constantly bragging about her achievements. (Она всегда приводит свой успех в качестве нашей неудачи, постоянно хвастаясь своими достижениями.)

  • Don't rub your good grades in your brother's face - he's already feeling bad about his own performance. (Не приводи свои хорошие оценки в качестве основания для насмешек над своим братом — он и так переживает из-за собственный успеваемости.)

  • He rubbed his promotion in their faces, taking every opportunity to remind them how much better he was doing than them. (Он приводил свое повышение в качестве унижения перед ними, пользуясь каждой возможностью, чтобы напомнить им, насколько он делал это лучше, чем они.)


Идиома "Rub in Someone’s Face" имеет отрицательную коннотацию и используется, чтобы указать на жестокое поведение или намерение унизить другого человека, акцентируя внимание на его неудаче или ошибке.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *