Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » A leopard can’t change its spots - перевод?

   
 

A leopard can’t change its spots - перевод?

0
  • "A leopard can’t change its spots" (буквальный перевод - "леопард не может изменить свои пятна") - данная идиома означает, что люди не могут изменить свою сущность или свой характер. Эта фраза обычно используется, когда люди обсуждают характер или поведение кого-то, кого считают упрямым, непоколебимым или неспособным поменяться.


Подробнее


Происхождение идиомы можно отнести к Библии. Версия на английском языке, взятая из Иеремии 13:23 в Библии, гласит: "Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots?" ("Может ли эфиоп сменить цвет своей кожи, или леопард свои пятна?").


Перевод данной идиомы на русский язык будет выглядеть следующим образом: "леопард не может изменить своих пятен". Одним из возможных эквивалентов в русском языке можно считать поговорку "чёрного кобеля не отмоешь добела", хотя она передает схожую, но все же несколько отличающуюся идею.


Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *