Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Take the bull by the horns - перевод?

   
 

Take the bull by the horns - перевод?

0
  • "Take the bull by the horns" - данная идиома буквально переводится, как «взять быка за рога». В контексте повседневного общения эта фраза используется для описания ситуации, когда человек решается прямо и открыто столкнуться с проблемой или сложной ситуацией. В этом смысле идиома аналогична русской фразе "взять быка за рога".


Подробнее


Происхождение идиомы можно отнести к корриде, где испанские матадоры действительно берут быка за рога. Изначально выражение скорее всего было использовано в английском языке для описания взятия контроля над потенциально опасной или непредсказуемой ситуацией.

Однако, необходимо отметить что идиомы и фразеологические обороты не всегда хорошо переводятся на другие языки дословно, так как они часто содержат культурные или контекстные нюансы, которые могут быть непонятными или нерелевантными в других языках. Важно подобрать эквивалент, который был бы понятен в контексте целевого языка. В русском языке это может быть "взять быка за рога" или "решить проблему под рукопашную".


Далее пример предложения c использованием идиомы: "I decided to take the bull by the horns and confront him about his unfair treatment of our team." Этот пример можно перевести как "Я решил взять быка за рога и открыто высказать ему свои претензии по поводу его несправедливого отношения к нашей команде."


Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *