Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Take it with a grain of salt - перевод?

   
 

Take it with a grain of salt - перевод?

0
  • "Take it with a grain of salt" (возьми это с крупинкой соли) - данная идиома на русский язык примерно переводится как "относиться к чему-то скептически" или "принять с осторожностью".


Подробнее


Значение: данный фразеологический оборот используется, когда мы хотим уведомить человека о том, что информацию, которую он получил, следует рассматривать критически, не принимать её за чистую монету, отнестись к ней со здравым смыслом, или сомневаться в её достоверности или точности.

Происхождение: Идиома идет от древнеримского привычного использования добавления зерна соли в вино или пищу, как возможное средство снижения неприятных эффектов, особенно если пища была испорчена. Плиний Старший, в его произведении "Естественная история" (77 год н.э.), упоминает, что соль может сделать некоторые яды безвредными, что приводит к объяснению идиомы как способа смягчить возможно вредные эффекты или результаты.


Фраза затем была перенесена на метафорический подтекст в контексте "смягчающего" или "уменьшающего" эффекта соли на возможную ненадежность информации или утверждений.


Категория: Поговорки / Идиомы о еде на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *