Can't cut the mustard - перевод?

0
  • "Can't cut the mustard" - эта английская идиома обозначает человека, который не способен справиться с задачей, не может соответствовать ожиданиям или не отвечает некоторому стандарту. В прямом переводе это звучит как "не может резать горчицу", но, конечно, когда речь идет об идиомах, буквальный перевод редко помогает понять их значение.


Подробнее


О происхождении этой фразы есть несколько теорий, но истинное происхождение полностью точно не известно. Одной из теорий является то, что она исходит из американского сленга 19 века: «mustard» в этом контексте означало хорошее, первоклассное качество. Поэтому, если что-то или кто-то не "cut the mustard", они не достигали этого стандарта.

Другой теория говорит о том, что фраза могла произойти от старого способа приготовления горчицы. В старые времена горчица делалась из семян горчицы, винного уксуса, воды и соли. Семена горчицы были очень твердыми, и чтобы превратить их в порошок для приготовления горчицы, требовалось много труда. Поэтому "не может резать горчицу" считалось, что означает недостаток силы или способности выполнить тяжелую работу.


В любом случае, когда говорят, что кто-то "не может резать горчицу", это обычно означает, что они не смогли выполнить задачу или достичь определенных ожиданий.


Категория: Поговорки / Кулинарные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *