Модные Слова » Краткий словарь » Терять почву под ногами - что значит?

   
 

Терять почву под ногами - что значит?

0
  • Терять почву под ногами - это выражение используется в контексте описания чувства потери уверенности, стабильности и опоры в своих убеждениях, планах, идеалах или жизненных обстоятельствах. Когда человек "теряет почву под ногами", это означает, что он чувствует, будто его уверенности и опоры больше нет, и он испытывает дезориентацию и нерешительность.


  Английский аналог "to feel the ground slipping away from under one's feet": Этот английский аналог передает ту же идею — чувство того, что стабильность и опора исчезают, словно почва уходит из-под ног.


Синонимы


  • Оказаться в тупике: Это выражение также описывает ситуацию, когда человек сталкивается с трудностью или проблемой, и у него нет ясного выхода.

  • Прийти в замешательство: Этот синоним указывает на то, что человек чувствует себя сбитым с толку и не может понять, как действовать далее.

  • Потерять лицо: Это выражение указывает на утрату чести, уважения или достоинства в результате какого-либо события или действий.

  • Утратить опору: Это выражение также подчеркивает потерю стабильности, поддержки и уверенности.


Все эти синонимы отражают разные аспекты чувства потери контроля, уверенности и стабильности в собственных убеждениях или ситуациях.


Аналоги


Аналоги выражения "терять почву под ногами" можно найти в различных языках. Вот несколько примеров:

  • Французский: "Perdre pied" — буквально переводится как "терять ногу" и используется для описания ситуации, когда человек теряет опору и не может справиться с ситуацией.

  • Испанский: "Perder el suelo bajo los pies" — это аналогичное выражение, означающее потерю опоры и стабильности.

  • Немецкий: "Den Boden unter den Füßen verlieren" — это выражение передает ту же идею о потере опоры и уверенности.

  • Итальянский: "Perdere la terra sotto i piedi" — аналогично описывает чувство потери стабильности и опоры.

  • Японский: "地に足がつかない" (chi ni ashi ga tsukanai) — буквально переводится как "ноги не на земле" и используется для выражения чувства дезориентации и потери опоры.

  • Китайский: "失去立足点" (shīqù lìzú diǎn) — буквально "потерять точку опоры", описывает потерю уверенности и стабильности.

  • Русский (обратный аналог): В русском языке также есть выражение "обрести почву под ногами", которое обозначает обретение уверенности, стабильности и опоры.


Эти аналоги показывают, что идея потери стабильности и опоры широко распространена в разных культурах и языках.



  Узнайте больше, что означает присказка Не лаптем щи хлебать?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *