Модные Слова » Краткий словарь » Сесть на конька - что значит?

   
 

Сесть на конька - что значит?

0
  • Сесть на конька - данная присказка является метафорой, которая используется для описания действия или поведения человека, который говорит о своем увлечении, хобби или страсти с особым энтузиазмом и страстью. Это выражение, как правило, используется с иронией, подразумевая, что человек настолько увлечен своей темой, что он готов говорить об этом нескончаемо и с высокой степенью воодушевления.

  Синоним: присесть на уши, чесать языком.


Происхождение


Фразеологизм "сесть на своего конька" действительно имеет интересное происхождение и связан с переводом романа Лоренса Стерна "Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена" на русский язык. В этом романе понятие "конек" (hobby) использовалось для обозначения увлечения, хобби или интересов персонажей.

Английский аналог выражения "сесть на своего конька" - "to ride a hobby-horse" - также является метафорой и используется для выражения идеи о страстном обсуждении или говорении о своем увлечении или интересах.

Происхождение данной метафоры, возможно, связано с ассоциацией с тем, как человек, восседая на коне, может много времени провести в разговоре, находясь на "своей волне" в своих рассказах. Это выражение употребляется для придания некоторой комической или саркастической ноты, и может подразумевать, что собеседник проявляет некоторую одностороннюю фиксацию или слишком интенсивный интерес к своей любимой теме.


Аналоги


Концепция "сесть на своего конька" или "сесть на конька" является уникальной идиомой в русском языке. Тем не менее, в других языках существуют аналогичные выражения и поговорки, выражающие подобные идеи о страстном обсуждении своих увлечений или хобби. Вот несколько примеров:

  • Английский язык: "Get on one's soapbox" - это выражение означает высказывание своего мнения на определенную тему с особой страстью или увлечением. Также в английском языке существует идиома "Talk someone's ear off", которая описывает ситуацию, когда кто-то говорит очень долго и увлеченно о своих интересах.

  • Испанский язык: В испанском языке можно встретить выражение "Ponerse en su salsa", что буквально переводится как "поставить себя в своем соусе". Это выражение означает, что человек ощущает себя комфортно, находясь в своем элементе или занимаясь чем-то, что ему по душе.

  • Французский язык: В французском языке есть идиома "Prendre son pied", что можно перевести как "получить свой кайф". Это выражение описывает чувство удовольствия или увлечения от занятия чем-то, что нравится.

  • Немецкий язык: В немецком языке можно встретить выражение "In seinem Element sein", что переводится как "быть в своем элементе". Это выражение описывает чувство уверенности и комфорта, когда человек занимается чем-то, что ему действительно нравится.


Таким образом, идея страстного обсуждения увлечений или хобби есть в разных языках, и в каждом языке она выражается уникальными фразами и идиомами.



  Узнайте больше, что означает восклицание Я за него?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *