Wool - перевод?

0 Wool перевод?Wool перевод?Моя хорошая знакомая из Британии, когда я бываю у неё в гостях частенько мне говорит «Don’t wool it around». И хотя я не понимаю, что она имеет в виду, думаю, что её фраза является предупреждением не оставлять вещи на полу, не позволять им испачкаться или, возможно, не устраивать бардак. Кажется, это в основном относится к одежде, хотя я вспоминаю, как она использовала это словосочетание, чтобы описать то, что делал её щенок лабрадора Марси, когда он играла со своими мягкими игрушками - он ​​«wooled them around». Образ собачьей слюни и грязи на тканевом предмете является неотъемлемой частью моего понимания значения этой фразы, но что если она просто придумала это выражение (а я никогда не слышал, чтобы кто-то еще использовал его). Короче, мне хочется самому разобраться в этом не интересуясь подробностями у своей девушки, поскольку она хоть и привлекательная, но довольно глупенькая. Как вы уже поняли, сегодня мы с вами поговорим о слове Wool, перевод и происхождение которого вы сможете узнать немного ниже по тексту. Советую запомнить данный проект модные-слова.рф, поскольку у нас вы найдёте не только переводы иностранных слов, но так же расшифровки выражений из сленга различных субкультур.
Впрочем, перед тем, как я продолжу, хочу посоветовать вам посмотреть ещё парочку наших интересных статей по тематике английского языка. Например, что значит Delete; в чём связь между Inflammable и Flammable; чем отличаются слова Good и God, Evil и Devil; смысл термина Pawn и т. п.
Итак, продолжим, что значит Wool, перевод на русский?

Wool - дословно можно перевести, как "шерсть", "вата", "пряжа", "волокно", "шерстка", а так же "шерстяная пряжа" или "шерстяная ткань".

Wool - используется горожанами из Ливерпуля для описания людей из-за пределов города, но особенно из районов в непосредственной близости, таких как "Wirral"; "St. Helens" и некоторые части "Cheshire" и "Lancashire". Люди из этих регионов с похожим акцентом могут притворяться или вести себя так, как будто они настоящие ливерпульцы, но это не так.

Wool - иногда так уничижительно называют всех женщин, как бы указывая на обильный волосяной покров на их лобке.

Wool - используется в качестве синонима для марихуаны.

Происхождение


Поискав информацию по этому поводу, я так и не нашёл, чтобы кто-то использовал слово «wool», как моя подруга, поскольку ни один источник, который я нашел, не признает «wool», как глагол, используемый «для жестокого обращения, пренебрежения или возни». Но я думаю, что моя девушка просто проявила немного изобретательности в использовании слова «wool».

Существительное «wool» - это, конечно, просто шерсть овцы или, как сказано в Оксфордском словаре английского языка, «короткий мягкий подшерсток или пух, составляющий часть шерсти некоторых волосатых или пушистых животных». Такая шерсть, по-видимому, есть у бобров, кроликов и даже верблюдов. Слово «wool» также применялось к чему-либо, даже отдаленно напоминающему шерсть, например, к стальной вате. Неудивительно, что «wool» - очень старое слово, происходящее от древнегерманского корня, означающего то же самое.

Глагол «wool» не так стар, как существительное, впервые появившееся в 17 веке и означающее «чтобы покрыть или выровнять шерстью». Еще в древнеанглийском был глагол «wullian», означающий «протирать шерстью», но это не совсем то что нам нужно. В 19 веке «to wool» приобрел смысл «to stuff with wool» (набить шерстью), а также использовался, как словесное сокращение для «to pull the wool over someone’s eyes» (чтобы натянуть кому-то шерсть на глаза), то есть обмануть или обхитрить.

Однако все это не приближает нас к тому, как моя знакомая использовала слово «wool», так что вот моя теория. В те времена, когда содержание овец и производство шерсти было по-настоящему надомным, много времени тратилось на «сбор» стриженной с овец шерсти, удаление катышков, грязи и т. д., прежде чем ее можно было «carded» (расчесывать), прясть и продавать. В 19 веке на жаргоне «wool» другого человека использовалось аналогичным образом, то есть дергать себя за волосы значит дразнить или выражать гнев. Это немного натянуто, но моя знакомая, возможно, имела в виду нечто подобное, когда сказала: «don’t wool it around», возможно, подразумевая не «придираться», «беспокоиться» или злоупотреблять этим. Это также хорошо подойдет, если ваша собака будет грызть мягкую игрушку, постепенно разрывая её на части. Возможно, что такое злоупотребление делает вещь «woolier», более пушистой и более изношенной, чем она уже была до этого.

Прочтя эту статью, мы разобрались со словом Wool, перевод на русский, а так же выяснили, как его ещё можно использовать, причём самым затейливым образом.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *