
Впрочем, перед тем, как продолжить, хотелось бы указать вам на ещё парочку интересных статей по тематике английского языка. Например, что значит Range; как понять слово Fence; что означает Flamboyat; смысл выражения Out of hand и т. д.
Итак, продолжим, что значит Gravy, перевод на русский?
Gravy - дословно данный термин можно перевести, как "подливка", "соус" или "лёгкая нажива".
Gravy - состояние самодовольства или счастья, стабильное добро. Например, "It's all gravy". (Это всё замечательно).
Gravy - в основном используется в контексте того, что это хорошо, здорово или вкусно. Его также можно применять в том случае, если что-то происходит без проблем или неприятностей.
Происхождение
Для вещества, определенного в Оксфордском словаре английского языка, как «жир и соки, выделяющиеся из мяса во время и после процесса приготовления; заправка для мяса или овощей, сделанная из них с добавлением приправ», имеется лаконичное название «gravy». И скорее всего данный термин, очевидно, получил своё название из-за орфографической ошибки. «Gravy» впервые появился в английском языке в конце 14 века в переводах старых французских кулинарных книг. Интересно, что в древнефранцузских текстах это слово было не «gravy», а «grane», что отражает корни этого термина в старофранцузском «grain», вероятно, взятого из латинского «granum» (семя, зерно), имея в виду специи. В любом случае, старофранцузское «grane» было неправильно истолковано, как «grave», и с тех пор оно стало «gravy».
Однако, когда подливка только появилась, это была не та подливка, которую мы знаем сегодня. Это была заправка для белого мяса и рыбы, приготовленная из бульона, миндального молока, специй и вина или эля. Дешевые имитации дорогих настоящих вещей были известны в то время, как "gravy bastard" (ублюдочная подливка). Но к концу 16 века «gravy» стала той подливкой, которую используют сегодня, а жаргонные и метафорические употребления этого слова начали накапливаться, как картофельное пюре на тарелке дальнобойщика.
Одна из старейших метафор слова «gravy», появившаяся в конце 17 века, была «тушиться в собственном соусе», что означает «страдать от последствий собственного неправильного суждения или плохого поведения», намекая на обильное потоотделение. Но ощущение соуса, как восхитительно богатого дополнения к роскошной трапезе сделало большинство образных использований «gravy» весьма позитивными. Например, на сленге театра XIX века слово «gravy» было либо очень простой ролью, или легко заработанным смехом с аплодисментами публики.
С начала 20-го века термин «gravy» в основном использовался, как сленг для «денег, успеха, богатства», особенно если они были получены очень легко или неожиданно, либо в дополнение к тому, что можно было ожидать. Например, "If you sell two Cadillacs a month, you make expenses, and anything over that is so much gravy". John O’Hara, 1934. (Если вы продаете два Кадиллака в месяц, вы оплачиваете расходы, и все, что сверх этого, это лёгкие деньги. Джон О'Хара, 1934). Найти надежное и прибыльное дельце, которое требовало небольшой работы или совсем ее не требовало в 1914 году называлось "board the gravy train" (сесть на соусовый поезд) или "board the gravy boat" (сесть на соусовую лодку), отсылка на небольшой соусник в форме лодки, который можно найти на многих обеденных столах. Например, "Once you get on the Hollywood gravy boat, it is no trick to make money; the trick is to keep it". 1948. (Как только вы попадаете в голливудский соусник, проблема не в том, чтобы заработать деньги; а в том, чтобы сохранить их, 1948). Но даже на такой скромной работе, как официант, иногда может получиться собственная «gravy». Например, "The tip is called the gravy, and when there is a mix-up at the table and two diners leave separate tips, it becomes double gravy". 1967. (Чаевые называются подливкой, и когда за столом происходит путаница и два посетителя оставляют отдельные чаевые, это становится двойной подливкой, 1967).
Хотя соус почти наверняка вреден для вас и ваших артерий, его место в сленге остается исключительно положительным, и даже отдельных людей с начала 1900-х годов называли «gravy» (что означает «превосходный» или «лучший»). Учитывая лингвистический ореол, окружающий слово «gravy», в качестве сленгового термина, имеет смысл использовать фразу "It’s all gravy" (Это все подливка) для обозначения «Все в порядке» (Everything is fine). Я лично никогда не слышал об этом, выражении, оно довольно резкое, интригующее, красочное и намного, намного лучше, чем вкрадчивое "It’s all good" (Все хорошо).
Ознакомившись с данной статьёй, вы узнали, что значит Gravy, перевод на русский, и теперь вы не окажетесь в тупике, если вдруг однажды снова услышите или прочтёте данный позитивный термин.