Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » It Was A Dark and Stormy Night - перевод?

   
 

It Was A Dark and Stormy Night - перевод?

0
  • "It was a dark and stormy night" (Была темная и бурная ночь) - данная идиома часто используется для начала рассказов или описания атмосферы, особенно в жанрах ужасов или детективных историй. Её значение связано с созданием напряженной и загадочной атмосферы, предвещающей что-то негативное или необычное.


Подробнее


Как и почти все поговорки, которые сейчас уже преувеличены, первая «темная и бурная ночь» (dark and stormy night) началась с конкретного оригинала. Английский писатель, драматург и политик сэр Эдвард Джордж Эрл Бульвер-Литтон использовал эту строку, чтобы открыть свою книгу 1830 года «Пол Клиффорд». Полностью вступление гласит:

"It was a dark and stormy night; the rain fell in torrents—except at occasional intervals, when it was checked by a violent gust of wind which swept up the streets (for it is in London that our scene lies), rattling along the housetops, and fiercely agitating the scanty flame of the lamps that struggled against the darkness.” ("Это была темная и грозовая ночь; дождь лил, как из ведра, за исключением редких случаев, когда его останавливал сильный порыв ветра, который проносился по улицам (ибо действие происходит в Лондоне), гремел по крышам домов и яростно возбуждал скудное пламя светильников, которые боролись с тьмой».)

Вы можете заметить отсутствие точек в этом начальном предложении из 58 слов. Остальная часть романа рассказывает мрачную историю о грабителе, который не знает, что он сын судьи, который в конечном итоге приговаривает его к смертной казни. Изюминка в конце заключается в том, что грабитель освобождается и женится на своей кузине в Америке.

Однако именно начало, особенно первые семь слов, запомнилось литераторам.

Во-первых, он наполнен мелодрамой (драматической формой, которая не соблюдает законы причины и следствия, преувеличивает эмоции и подчеркивает сюжет или действие в ущерб характеристике). Это также стало архетипическим тропом викторианской эпохи (условием или приемом, который устанавливает предсказуемое или стереотипное представление персонажа, обстановки или сценария в творческой работе).


Почему фраза «a dark and stormy night» такая известная?


Этот чрезмерно описательный и мелодраматический стиль был популярен во времена Бульвер-Литтона. Одна из последних глав «Трех мушкетеров» (1844 г.) начинается примерно с чего-то похожего: «C'etait une nuit orageuse et sombre», что переводится как «Ночь была бурная и темная». Точная формулировка Бульвера-Литтона даже вошла в популярные современные книги: книга Мадлен Л'Энгл «Морщина во времени» (1962), получившая премию Ньюбери, начинается с точно такой же строки.

С годами эта линия созрела для пародии (юмористической или сатирической имитации серьезного произведения литературы или письма). Самый известный из них — создатель комиксов "Peanuts" Чарльз М. Шульц часто рисовал собаку Снупи, печатающую на своей пишущей машинке «Это была темная и бурная ночь».


  Примеры использования на английском:

  • "It was a dark and stormy night, and the old mansion creaked with every gust of wind." («Ночь была темная и ненастная, и старый особняк скрипел при каждом порыве ветра».)

  • "He began his tale with the classic line, 'It was a dark and stormy night,' setting the scene for the mystery that was about to unfold." («Он начал свой рассказ с классической фразы: «Это была темная и бурная ночь», создавая сцену для тайны, которая вот-вот развернется».)


На русский язык идиому можно перевести как "Это была темная и бурная ночь", сохраняя тот же смысл начала описания атмосферы.


Категория: Поговорки / Устаревшие идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *