Living the Dream - что значит?

0
  • Первое значение. "Living the dream" (жить в мечте) - данная идиома в английском языке используется для описания ситуации, когда человек живет жизнью, которую он считает идеальной или прекрасной. Эта фраза обычно употребляется с иронией или сарказмом, чтобы показать, что на самом деле жизнь человека далека от идеала, но он представляет ее в благоприятном свете.

  • Второе значение. "Living the dream" - эта фраза означает, что кто-то живет той жизнью, о которой всегда мечтал. Выражение означает, что они достигли всех целей, которые поставили перед собой в жизни, и просто наслаждаются результатами своего тяжелого труда.


Подробнее


Происхождение этой идиомы не имеет четких исторических корней, но она стала частью повседневной разговорной речи.
Однако, поскольку это американская фраза, можно предположить, что она произошла от идеи жить в соответствии с американской мечтой. Смысл жизни в американской мечте заключается в том, что любой человек может приехать сюда и усердно работать для достижения своих целей и стать успешным. Правда всё это было спущено в унитаз, и теперь такого понятия просто не существует, я имею в виду, что американская мечта - это миф.


Альтернативы


Вы можете использовать несколько слов или фраз, которые являются синонимами идиоматической фразы «"living the dream». Вместо этой фразы можно применять следующие слова и выражения:

  • Living the life I’ve always wanted (Живу той жизнью, которую всегда хотел)
  • Living the life I’ve always imagined (Живу той жизнью, о которой всегда мечтал)
  • Living life exactly the way I want to (Живу именно так, как я хочу)


  Примеры использования идиомы "living the dream" на английском с переводом на русский:

  • "Just another day at the office, living the dream." - "Просто еще один день в офисе, живу мечтой" (с иронией).

  • "Spending my weekend doing yard work, living the dream." - "Провожу выходные, занимаясь уборкой на участке, живу мечтой" (с сарказмом).

  • "Working two jobs to pay the bills, living the dream." - "Работаю на двух работах, чтобы оплатить счета, живу мечтой" (с иронией).

  • "Stuck in traffic again, living the dream." - "Снова застрял в пробке, живу мечтой" (с сарказмом).


Хотя фраза "living the dream" часто используется с иронией или сарказмом, иногда она также может употребляться искренне, когда человек действительно наслаждается своей жизнью и считает ее идеальной.


Категория: Поговорки / Идиомы успеха на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *