Bats in the Belfry - перевод?

0
  • "Bats in the belfry" (летучие мыши на колокольне) - данная идиома используется для описания человека, который кажется странным, эксцентричным или немного сумасшедшим. Это выражение подразумевает, что у данного индивидуума может быть необычное поведение или мышление, ассоциируемое с беспорядочным метанием летучих мышей в колокольне церкви.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с обычаем летучих мышей обитать в старых колокольнях церквей. Из-за того, что летучие мыши часто ассоциируются с темнотой, шумом и хаосом, идиома "bats in the belfry" переносится на образ непоследовательного или странного мышления у человека.

Колокольню (The bell tower) в старых английских церквях называли "belfry" — частое место, куда могли прилетать летучие мыши. Таким образом, этот термин означал, что в колокольне человека (его голове) были летучие мыши. Это ещё один термин для насмешливого обозначения сумасшедшего. Из этой пословицы мы также получили термин «batty», означающий «сумасшедший».

Истоки этого высказывания можно найти в самом конце 1800-х годов в Америке. Одно из самых ранних упоминаний об этом высказывании можно найти в истории болезни человека, обвиненного в безумии. Эта фраза не распространялась в Соединенном Королевстве в течение нескольких лет, и имеются доказательства того, что к 1903 году этот термин там не использовался.


Другие способы сказать фразу


Есть много способов выразить мысль о том, что кто-то немного сумасшедший, и летучие мыши на колокольне — лишь один из них. Некоторые другие термины, выражающие то же значение:

  • She’s one sandwich short of a picnic (Ей не хватает одного бутерброда для пикника)
  • He is totally bonkers (Он совершенно чокнутый)
  • Crazy (Сумасшедший)
  • Mad (Безумный)
  • Insane (Душевнобольной)


  Примеры использования идиомы "bats in the belfry" на английском с переводом на русский:

  • "He's always talking to himself and collecting random objects. I think he might have bats in the belfry." Перевод: "Он всегда разговаривает сам с собой и собирает случайные предметы. Я думаю, у него, возможно, летучие мыши в голове."

  • "After the accident, she started acting erratically, talking about strange ideas. It's like she has bats in the belfry now." Перевод: "После аварии она начала вести себя нестабильно, говорить о странных идеях. Кажется, что теперь у нее летучие мыши в голове."

  • "He's been going on about conspiracy theories and weird ideas lately. I wonder if he's got bats in the belfry." Перевод: "В последнее время он говорит о теориях заговора и странных идеях. Интересно, у него летучие мыши в голове."

  • "Ever since he retired, he's been acting increasingly eccentric. It's like he's got bats in the belfry." Перевод: "С тех пор, как он вышел на пенсию, он начал вести себя все более эксцентрично. Как будто у него летучие мыши в голове."


Эти примеры показывают, как идиома "bats in the belfry" используется для описания непоследовательного или странного поведения у человека.


Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *