Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To have a bee in one’s bonnet - перевод?

   
 

To have a bee in one’s bonnet - перевод?

0
  • "To have a bee in one’s bonnet" (Иметь пчелу в своей шляпе) - данная идиома означает быть упрямым или одержимым чем-то.


Подробнее


Истоки понятия «пчела в шляпе» переносят нас в путешествие во времени в Шотландию 16-го века. Это яркая идиома, при визуализации которой любой может содрогнуться — просто представьте себе взволнованную пчелу, запертую в шляпе и непрерывно жужжащую возле ваших ушей.


Примеры:

  • She has a bee in her bonnet about saving the environment. (Она одержима сохранением окружающей среды.)

  • Why do you have a bee in your bonnet about getting straight A’s? (Почему ты так упорно стремишься получить только отличные оценки?)

  • He has a bee in his bonnet about starting his own business. (У него в голове идея о том, чтобы начать свой бизнес.)


Категория: Поговорки / Редкие идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *