Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To throw a sprat to catch a mackerel - перевод?

   
 

To throw a sprat to catch a mackerel - перевод?

0
  • "To throw a sprat to catch a mackerel" (Забросить кильку, чтобы поймать скумбрию) - данная идиома означает делать что-то маленькое или жертвовать чем-то незначительным в надежде получить что-то более ценное или значительное.


Подробнее


Фраза "to throw a sprat to catch a mackerel" впервые появилась в английской литературе в середине 19 века. Согласно понятию, килька - это небольшая рыба, которую стоит бросить на корм скумбрии, чтобы поймать ее.


Примеры:

  • She offered to buy him a coffee, hoping to have the opportunity to discuss a business proposal with him later - she was throwing a sprat to catch a mackerel. (Она предложила угостить его кофе, надеясь позже обсудить с ним деловое предложение - она бросала кильку, чтобы поймать скумбрию).

  • The company is offering a free trial of their software to attract new customers - it's a case of throwing a sprat to catch a mackerel. (Компания предлагает бесплатную пробную версию своего программного обеспечения для привлечения новых клиентов - это тот случай, когда бросаешь кильку, чтобы поймать скумбрию).


Категория: Поговорки / Редкие идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *