Loose lips sink ships - перевод?

0
  • "Loose lips sink ships" (в переводе с английского – "свободные губы топят корабли") - данная идиома предостерегает о последствиях небрежного обращения с конфиденциальной информацией. Она является напоминанием о том, что разглашение важной или секретной информации может повлечь серьезные негативные последствия.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с периодом Второй мировой войны. В разгар конфликта правительство Великобритании и Соединенных Штатов Америки призывало граждан сохранять молчание на счет любой информации, касающейся военных операций или планов. Лозунг "Loose lips sink ships" стал популярным и широко используется до сих пор.


Вот несколько примеров использования этой идиомы на английском с их переводами на русский язык:

  • "Remember, loose lips sink ships. Keep this information confidential." - "Помни, что свободные губы топят корабли. Воздержись и не разглашай эту информацию."

  • "Tom should have kept his mouth shut. His loose lips sank our plans." - "Тому следовало промолчать. Его свободные губы повредили наши планы."

  • "Don't be careless with sensitive information. Remember, loose lips sink ships." - "Не проявляйте беспечности с конфиденциальной информацией. Помните, что свободные губы топят корабли."


Использование этой идиомы напоминает о важности разумного обращения с информацией и предостерегает от ее ненужного распространения.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *