Pop Someone’s Cherry - перевод?

0
  • "Pop someone's cherry" (букв. лопни чью-то вишню) - данная идиома означает сделать что-то впервые или вводить кого-либо в новый опыт или ситуацию.


Подробнее


Выражение имеет сексуальную коннотацию и часто используется в отношении первого сексуального опыта. Оно предполагает разрыв целости девственницы. Однако, в более общем смысле идиома используется в контексте любого первого опыта.

Примеры использования данной идиомы:

  • "I'm nervous about popping my cherry and going skydiving for the first time." (Я нервничаю из-за того, что собираюсь впервые прыгнуть с парашютом.)

  • "He's excited to pop his cherry and try sushi for the first time." (Он в восторге от того, что попробует суши впервые.)

  • "She finally popped his cherry and took him to his first concert." (Она наконец решилась познакомить его с его первым концертом.)


Идиома "Pop someone's cherry" применяется повсеместно и может использоваться в различных ситуациях, чтобы обозначить первый опыт или введение в новый мир. Однако, из-за сексуальной коннотации, она может быть неприемлемой или неуместной в формальных и профессиональных обстановках.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *