Модные Слова » Краткий словарь » Коней на переправе не меняют - что значит?

   
 

Коней на переправе не меняют - что значит?

0
  • Коней на переправе не меняют - данное выражение подчеркивает важность последовательности и непрерывности действий. Она используется для того, чтобы отразить идею о том, что когда вы начали заниматься каким-либо делом, особенно сложным или ответственным, важно продолжить и довести его до конца, не меняя направления и не бросая его на полпути.


  Примечание: с точки зрения данного выражения, когда вы начали дело или взяли на себя определенные обязательства, важно их уважать и продолжать работать в этом направлении до самого конца. Это позволяет достичь более успешных результатов и избежать возможных проблем или разочарований, которые возникнут, если вы не сможете выполнить свои обязательства или бросите дело не завершив его.

  Дополнение: в общем смысле, выражение подчеркивает необходимость принятия решений и последовательность в действиях, а также призывает к тщательному планированию, чтобы избежать политики "бросить и начать снова". Оно также указывает на важность несения ответственности за свои действия и придерживания принятых обязательств.


Происхождение


Фраза "коней на переправе не меняют" стала основной идеей предвыборной кампании Авраама Линкольна, который возможно является автором этой мысли. Он высказал ее в своей речи в 1864 году, когда он готовился к своему второму выдвижению в президенты США. Линкольн был членом Республиканской партии и его противником на выборах был демократ генерал Джордж Бринтон Макклеллан.

В то время происходила Гражданская война (1861-1865) между северными и южными штатами США. Весной 1864 года южанам улыбалась удача на фронтах, и Линкольн подвергался критике за свое руководство войной, освобождение рабов и введение воинской повинности. Однако в марте 1864 года Линкольн назначил генерала Гранта главнокомандующим северян, который нанес несколько поражений армии Конфедерации. И 2 сентября 1864 года пала Атланта, важный город на Юге. Эти успехи позволили Линкольну одержать победу над Макклелланом с большим перевесом: он получил поддержку 55% избирателей и 78% выборщиков.


Аналоги


Вот несколько поговорок на разных языках, которые отражают идею о важности доводить дело до конца:

  • Английский: "Don't count your chickens before they hatch" (Не считайте свои цыплят до их вывода); "The race is not always to the swift, but to those who keep on running" (Гонка не всегда получается в пользу быстрого, а в пользу тех, кто продолжает бежать) или "Never swap horses crossing a stream" (Никогда не меняйте лошадей, пересекающих ручей).

  • Испанский: "No por mucho madrugar amanece más temprano" (Как бы рано вы ни вставали, вы просыпаетесь раньше) или "A quien madruga, Dios le ayuda" (Тому, кто рано встает, Бог помогает).

  • Французский: "Rome ne s'est pas faite en un jour" (Рим не был построен за один день) или "Petit à petit, l'oiseau fait son nid" (По чуть-чуть, птичка строит своё гнездо).

  • Итальянский: "Chi lascia la via vecchia per la nuova, sa quel che lascia, ma non sa quel che trova" (Тот, кто покидает старый путь для нового, знает, что оставляет, но не знает, что найдет) или "Non lasciare per domani quello che puoi fare oggi" (Не откладывай на завтра то, что сможешь сделать сегодня).

  • Немецкий: "Wer A sagt, muss auch B sagen" (Тот, кто сказал "А", должен сказать и "Б") или "Eile mit Weile" (Торопись с мудростью).

  • Китайский: "千里之行,始于足下" (Тысяча ли начинается с первого шага) или "水滴石穿" (Капля камень точит).

  • Японский: "石の上にも三年" (На камне тоже нужно сидеть три года) или "諦めたらそこで試合終了" (Если сдаешься, то игра окончена).


Надеюсь, вам понравились эти поговорки.



  Узнайте больше, что означает выражение Было дело под Полтавой?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *