Модные Слова » Краткий словарь » Семь раз отмерь, один раз отрежь - это?

   
 

Семь раз отмерь, один раз отрежь - это?

0
  • Семь раз отмерь, один раз отрежь - данная поговорка подразумевает необходимость тщательного планирования и размышления перед тем, как совершить какое-либо действие или принять какое-либо решение. Она предупреждает о том, что неосторожные и спешные поступки могут привести к негативным последствиям, и лучше потратить дополнительное время на подготовку, чем потом сожалеть о своих поступках.


Английские эквиваленты


  "It's better to be safe than sorry" (Лучше поберечься, чем потом сожалеть): Это выражение также призывает к осторожности и предостерегает от рискованных поступков.

  "Measure thrice and cut once" (Три раза отмерь, один раз отрежь): Это выражение подчеркивает важность точных измерений и планирования перед выполнением какой-либо работы.

  "Score twice before you cut once" (Дважды отмерь, прежде чем один раз отрезать): Это аналогичное выражение, которое акцентирует необходимость внимательной подготовки перед действием.


Синонимы


  • "Сначала думай, потом делай": Подчёркивает важность обдумывания и планирования перед действием.

  • "Хоть не скоро, только бы споро": Указывает на то, что скорость не всегда является ключевым фактором, главное — делать что-то осмотрительно.

  • "Не спросившись броду, не суйся в воду!": Предупреждает от принятия рискованных решений без предварительного исследования обстоятельств.

  • "Береженого бог бережёт": Подчеркивает важность предосторожности и сохранности.

  • "Не доглядишь оком, заплатишь боком": Указывает на необходимость быть внимательным и осторожным.

  • "Что ни делай, а на свой хвост оглядывайся!": Подразумевает, что важно следить за последствиями своих действий и быть готовым к ним.


Аналоги


Разные языки имеют свои аналоги поговорке "Семь раз отмерь, один раз отрежь". Вот некоторые из них:

  • Французский: "Mieux vaut prévenir que guérir." (Лучше предупредить, чем лечить.) — Это выражение подчёркивает важность предосторожности и предупреждения перед возможными проблемами.

  • Испанский: "Más vale prevenir que lamentar." (Лучше предупредить, чем сожалеть.) — Аналогично французскому варианту, данное выражение подчёркивает значение предосторожности.

  • Немецкий: "Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste." (Осторожность — мать фарфоровой коробки.) — Это выражение подразумевает, что осторожность и предварительные меры — ключ к предотвращению проблем.

  • Итальянский: "Meglio prevenire che curare." (Лучше предотвратить, чем лечить.) — Подобно испанскому и французскому, это выражение акцентирует важность предупреждения.

  • Португальский: "Mais vale prevenir que remediar." (Лучше предупредить, чем лечить.) — Аналогично другим версиям, данное выражение подчёркивает важность предотвращения проблем.

  • Китайский: "三思而后行" (Sānsī ér hòu xíng) — Буквально переводится как "Трижды обдумай, затем действуй." Это выражение призывает к тщательному обдумыванию перед действием.

  • Японский: "失敗は成功の母" (Shippai wa seikou no haha) — Переводится как "Неудача — мать успеха". Это выражение подчёркивает, что из неудач и ошибок можно извлечь уроки и достичь успеха.


Эти аналоги и переводы выражения "Семь раз отмерь, один раз отрежь" отражают схожую идею о важности предосторожности, тщательного планирования и обдумывания перед совершением действий.



  Узнайте больше, что означает присказка Хоть кол на голове теши?



Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *