Модные Слова » Английский сленг » Nevertheless - перевод?

   
 

Nevertheless - перевод?

0 Nevertheless - перевод?Nevertheless - перевод?Что такое «nonetheless» или «nevertheless»? Все мы знаем, что они означают, но когда вы размышляете над отдельными словами «none the less», это не имеет никакого смысла. Интересно, как образовалось это странное словечко, и вообще, какие тайны в нём сокрыты? Как вы уже поняли, в этой статье мы разберём такое любопытное обозначение, как Nevertheless, перевод и происхождение вы сможете узнать чуть ниже по тексту. Запомните данный проект модные-слова.рф, чтобы потом ещё не раз приходить сюда для расшифровки незнакомых выражений и загадочных терминов.
Однако, прежде чем продолжить, хочу посоветовать вам посмотреть ещё пару другую наших публикаций по тематике английского языка. Например, что значит Lark; как понять слово Bent; что означает Brink; в чём разница между Wont и Want и т. п.
Итак, продолжим, что значит Nevertheless, перевод на русский?

Nevertheless - дословно можно перевести, как "тем не менее"; "несмотря на это"; "однако"; "всё же".

Nevertheless - несмотря на то, что уже только что упоминалось. Например, "The region was extremely beautiful. Nevertheless I could not imagine spending the rest of my life there". (Район был очень красивым. Тем не менее, я не мог представить, что проведу там остаток своей жизни).

Never the less - вежливый эвфемизм для выражения "go fuck yourself" (иди нах%й сам).

Происхождение


«Nonetheless», «nevertheless» и «notwithstanding» - все эти английские наречия имеют значительный возраст. «Nevertheless» и «notwithstanding» впервые появились в печати в конце 14 века, а «nonetheless» - в начале 16 века. Эти трое обозначений на самом деле являются пережитком целого ряда слов и фраз с одним и тем же общим значением, которые использовались в разное время, но теперь устарели, включая «natheless», «nautheless», «naught the less», «noughtwithstanding» и «notagainstanding». «Gainstand» - архаичное слово, означающее «сопротивляться или противодействовать».

Все эти слова означают примерно одно и то же: «несмотря на это» или «всё равно». Составные части каждого слова: "not" (нет); "never" (никогда); "the" (то); "more" (больше); "less" (меньше), не являются загадкой. «Withstand» - это знакомое английское слово, означающее «сопротивляться или противодействовать, обычно успешно». Например, "You have not the will to withstand your aunt". 1882. (У вас нет воли противостоять своей тете, 1882). Но смысл этих слов бывает трудно объяснить именно потому, что с годами они приобрели идиоматическое значение, немного отличающееся от простого смысла их частей.

Ключ к «nonetheless», «nevertheless» и «notwithstanding» заключается в том, что все они требуют и относятся к предшествующему утверждению, которое может или не может быть упомянуто в другом месте предложения. "Nonetheless”, "notwithstanding” и "nevertheless" означают, что-то, что было сказано или известно (назовем это «X»), не предотвращает, не умаляет или не отменяет того факта, что первичное утверждение «Y» является истинным, действительным, и т. д. Например, "Limo services Los Angeles have been in demand for years. Nonetheless, their business is fairly limited..." 10/01/11. (Услуги лимузина в Лос-Анджелесе пользуются спросом в течение многих лет. Тем не менее, их бизнес довольно ограничен…, 10.01.11). Первое утверждение делает второе «тем не менее» (none the less) истинным.

«Notwithstanding» немного странное, поскольку оно означает, что первичное утверждение фактически «выдерживает» другое утверждение или условие. Например, "Notwithstanding his previous convictions for fraud, Bob was given a license to practice law". (Несмотря на его предыдущие судимости за мошенничество, Боб получил лицензию на занятие юридической практикой). Следует помнить, что какими бы странными ни казались эти термины, в конечном итоге все они являются синонимами «despite» (вопреки) или «in spite of» (несмотря на).

«Whatsoever» - еще одно странное слово, но его немного легче объяснить. «Whatsoever» - это просто более витиеватая и выразительная форма «whatever», означающая (как местоимение) «что угодно вообще». Например, "In a few months we shall have stores of whatever we want". 1832. (Через несколько месяцев у нас будут запасы всего, что мы хотим, 1832 г) или (как прилагательное), "any". Например, "The Governor-General has been stripped of whatever little authority he retained". 1887. (Генерал-губернатор лишен той небольшой власти, которую он сохранил, 1887 г). Учитывая нынешнее преобладание слова «whatever», как всеобъемлющего ответа, указывающего на позу дерзкой апатии "He said I was fired and I’m like Whatever" (Он сказал, что меня уволили, и я похож на «что угодно»), я немного удивлен, что мы не видели появление слова «whatsoever», когда тебе действительно, безумно, глубоко плевать.

Ознакомившись с этой статьёй, вы узнали, что значит Nevertheless, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если вдруг однажды снова найдёте это слово в каком-либо тексте или разговоре.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *