To Be a Fly on the Wall - перевод?

0
  • "To Be a Fly on the Wall" (быть мухой на стене) - данная идиома обозначает желание быть незаметным наблюдателем в какой-либо ситуации, чтобы услышать или увидеть происходящее без участия в событиях. Это выражение используется, когда кто-то хочет быть свидетелем частного разговора или события, оставаясь при этом незамеченным.

  • "To Be a Fly on the Wall" - означает присутствовать и свободно наблюдать за встречей/ситуацией, но оставаясь при этом незамеченным, как будто они муха на стене, а вы их не замечаете.


Подробнее


Это американская фраза, зародившаяся в 1920-х годах. Первая цитата об этом, которую я могу найти, взята из газеты «Окленд Трибьюн» за февраль 1921 года: «Мне бы просто хотелось быть мухой на стене, когда появится правильный человек» (I’d just love to be a fly on the wall when the Right Man comes along). Сейчас фразу чаще всего используют по отношению к фильмам о реальных жизненных ситуациях, предположительно снятые без воздействия на поведение участников. Участники таких фильмов обычно комментируют что-то вроде: «Мы просто привыкли к съемочной группе и через некоторое время просто игнорировали ее». Ну, возможно. Должен сказать, что если бы у моего дома толпилось полдюжины незнакомцев, думаю, я бы знал, что они там.


  Примеры:

  • English: "I would have loved to be a fly on the wall during their argument to understand what really happened." Russian: "Я бы хотел быть мухой на стене во время их ссоры, чтобы понять, что действительно произошло."

  • English: "Imagine being a fly on the wall at that high-level meeting. You'd learn so much!" Russian: "Представь быть мухой на стене на этой встрече на высшем уровне. Ты бы узнал так много!"

  • English: "He wished he could be a fly on the wall to hear what his boss was saying about him." Russian: "Он хотел бы быть мухой на стене, чтобы услышать, что его начальник говорит о нем."


Контекст и использование


Идиома "To Be a Fly on the Wall" часто используется в ситуациях, когда человек хочет получить инсайдерскую информацию или узнать, что происходит за закрытыми дверями. Это выражение может применяться в различных контекстах — от личных разговоров до деловых встреч или политических событий.


  Примеры в разных контекстах:

Рабочий контекст:

  • English: "I'd love to be a fly on the wall during the board meetings to see how decisions are really made." Russian: "Я бы хотел быть мухой на стене во время заседаний совета директоров, чтобы увидеть, как на самом деле принимаются решения."

Социальный контекст:

  • English: "Being a fly on the wall at their reunion would be fascinating. So much has happened since they last met." Russian: "Быть мухой на стене на их встрече было бы увлекательно. Так много всего произошло с тех пор, как они в последний раз встречались."

Учебный контекст:

  • English: "If only I could be a fly on the wall in the teacher's lounge, I'd know why they make those decisions." Russian: "Если бы я мог быть мухой на стене в учительской, я бы знал, почему они принимают такие решения."


Заключение


Идиома "To Be a Fly on the Wall" — это выразительное и образное выражение, которое используется для описания желания быть незаметным свидетелем важного или интересного события. Оно подчеркивает желание получить скрытую или недоступную информацию, оставаясь при этом незамеченным, и делает речь более живой и выразительной.


Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *