Misery Loves Company - перевод?

0
  • "Misery loves company" (страдание любит компанию) - данная идиома означает, что люди, находящиеся в беде или несчастье, часто стремятся найти или привлечь к себе других людей, которые также находятся в подобных условиях. Эта идиома указывает на тенденцию людей искать поддержку или утешение в своих страданиях, находясь в окружении других, кто испытывает схожие чувства или проблемы.


Подробнее


"Misery" трактуется как причина или источник сильного страдания или дискомфорта (напоминание: «боль неизбежна, страдание — это выбор»). Знаменитая пословица «страдание любит компанию» первоначально была произнесена демоном Мефастофилисом в пьесе Кристофера Марлоу «Трагическая история доктора Фауста» в 16 веке, который сказал «Solamen miserissociassocias habuisse doloris», что примерно переводится как «Это утешение для несчастных, у которых были товарищи по несчастью» ( "It is a comfort to the unfortunate to have had companions in woe”). Упрощенно до «страдание любит компанию» (misery loves company).

В пьесе изображен человек, который был готов отказаться от всякой надежды, подписав договор с дьяволом в обмен на 24 года жизни с исполнением своих желаний. Цитата из уст Мефистофила, агента дьявола, в ответ на вопрос о том, «почему сатана стремится расширить свое царство». Предполагается, что эта фраза означает, что те, кто несчастен, стремятся сделать несчастными и других. Но я подозреваю, что дело не в том, что несчастный человек наслаждается обществом других несчастных людей, а скорее в том, что абстрактное состояние несчастья наслаждается обществом себе подобных — еще большим несчастьем. Следовательно, подобное притягивает подобное.


Альтернативы


Некоторые альтернативные способы произнесения этой фразы включают в себя:

  • People who are miserable like the company of other miserable people (Несчастным людям нравится компания других несчастных людей.)
  • Miserable people are comforted knowing they are not alone (Несчастные люди утешаются, зная, что они не одиноки)
  • Unhappy people thrive knowing others are also unhappy (Несчастные люди расцветают, зная, что другие тоже несчастны.)


  Примеры использования идиомы "misery loves company" на английском с переводом на русский:

  • She's always complaining about her job, but when I try to offer solutions, she dismisses them. It's like misery loves company. Перевод: Она всегда жалуется на свою работу, но когда я пытаюсь предложить решения, она отмахивается. Как будто горе ищет себе компанию.

  • When one person starts talking about their bad day, suddenly everyone else joins in with their own complaints. It's like misery loves company. Перевод: Когда один человек начинает рассказывать о своем плохом дне, внезапно все остальные присоединяются со своими жалобами. Как будто горе ищет себе компанию.

  • After his breakup, he's been spending a lot of time with his friends who are also going through relationship problems. Misery loves company, I guess. Перевод: После разрыва отношений он много времени проводит с друзьями, которые тоже испытывают проблемы в отношениях. Наверное, горе ищет себе компанию.

  • Whenever I mention my financial troubles, my coworker jumps in with stories of her own debt. Misery loves company, I suppose. Перевод: Всякий раз, когда я упоминаю о своих финансовых проблемах, моя коллега включается со своими историями о собственных долгах. Похоже, горе ищет себе компанию.


Идиома "misery loves company" используется для описания тенденции людей собираться вместе в беде или несчастье, стремясь найти утешение или поддержку друг у друга.


Категория: Поговорки / Идиомы о книгах на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *