Step on someone’s toes - перевод?

0
  • "Step on someone’s toes" (наступить кому-то на палец на ноге) - данная идиома означает вызвать недовольство или обидеть кого-то своими действиями или словами.

  • "Step on someone’s toes" - значит обижать или раздражать кого-либо, часто вмешиваясь в его дела.

  • "Step on someone’s toes" - значит сделать что-то, что входит в его обязанности, захватить его власть или авторитет.

  • "Step on someone’s toes" - означает сделать что-то, что расстраивает или оскорбляет.


Подробнее


Историки слова попытались объяснить происхождение этого выражения. Некоторые утверждают, что оно пришло из бокса. На боксерском ринге бойцы находятся так близко друг к другу, что кажется, что их пальцы ног соприкасаются. Однако одна история, которая наиболее тесно связана с соблюдением правил, связана с катанием на лодках.


Примеры:

  • I didn't mean to step on anyone's toes when I expressed my opinion, I was just trying to be honest. (Я не хотел обидеть никого, когда высказал свое мнение, я просто пытался быть честным.)

  • It's important to speak your mind, but try not to step on anyone's toes in the process. (Важно говорить откровенно, но старайтесь при этом не обижать никого.)

  • John stepped on the boss's toes when he criticized the new project in front of him. (Джон задел за живое начальника, когда критиковал новый проект перед ним.)


Категория: Поговорки / Танцевальные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *