Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To put the cart before the horse - перевод?

   
 

To put the cart before the horse - перевод?

0
  • "To put the cart before the horse" (ставить телегу впереди лошади) - данная идиома означает делать что-то не в правильной последовательности или порядке.

  • "To put the cart before the horse" - значит делать что-то в неправильном порядке.


Подробнее


Эта фраза в том виде, в каком мы ее знаем сегодня, была впервые записана на английском языке в 1589 году в книге Джорджа Путтенхема «Искусство английской поэзии». Он писал: «Мы называем это английской пословицей: телега впереди лошади, греки называют это гистероном-протероном» (We call it in English proverb, the cart before the horse, the Greeks call it Histeron proteron).


Примеры:

  • He bought a new couch before he even had a place to live, he's really putting the cart before the horse. (Он купил новый диван еще до того, как у него появилось жилье, он действительно ставит телегу впереди лошади.)

  • We need to develop a marketing strategy before we launch the product, we don't want to put the cart before the horse. (Нам нужно разработать маркетинговую стратегию, прежде чем мы запустим продукт, мы не хотим ставить телегу впереди лошади.)


Категория: Поговорки / Редкие идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *