Upset the apple cart - перевод?

0
  • "Upset the apple cart" (опрокинул тележку с яблоками) - данная идиома означает устраивать неприятности, особенно портя чьи-то планы.


Подробнее


Это выражение началось с фразы "upset the cart" «опрокинуть телегу», которое со времен Римской империи использовалось в значении «все испортить». Точная идиома датируется концом 1700-х годов.


Примеры:

  • He upset the apple cart by canceling the meeting at the last minute. - Он сорвал планы, отменив встречу в последнюю минуту.

  • The unexpected resignation of the CEO really upset the apple cart for the company. - Внезапная отставка генерального директора реально нарушила установленный порядок в компании.

  • I didn't mean to upset the apple cart, I was just trying to help. - Я не хотел разрушить планы, я просто пытался помочь.

  • The new government policies have upset the apple cart for the local farmers. - Новая политика правительства нарушила установленный порядок для местных фермеров.

  • She upset the apple cart by revealing everyone's secrets. - Она сорвала все планы, выдавая секреты всех.


Категория: Поговорки / Яблочные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *