Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Strike while the iron is hot - перевод?

   
 

Strike while the iron is hot - перевод?

0
  • "Strike while the iron is hot" (буквально "Ударь, пока железо горячо") - данная идиома означает, что нужно использовать возможность сделать что-то прямо сейчас, когда условия наиболее подходящие или благоприятные.


Подробнее


Это выражение подразумевает, что железо, которое используется для ковки, со временем остывает и становится менее податливым, поэтому кузнецу нужно стремиться работать быстро, чтобы извлечь максимальную пользу из нагретого железа.


Примеры на английском с переводом на русский:

  • The job offer is only available for a limited time, so you should strike while the iron is hot. (Предложение о работе действительно только в течение ограниченного времени, поэтому тебе следует воспользоваться шансом, пока есть возможность.)

  • The real estate market is booming right now, so if you want to sell your house, you should strike while the iron is hot. (Недвижимость сейчас стремительно растет, поэтому, если ты хочешь продать свой дом, тебе следует воспользоваться этим благоприятным моментом.)

  • The company's stock price is rising rapidly, so it's a good time to sell and make a profit. Remember, you need to strike while the iron is hot. (Цены на акции компании быстро растут, поэтому это хорошее время продать и заработать. Помни, что нужно действовать, пока железо горячо.)


Эта идиома имеет корни в кузнечном ремесле и восходит к временам, когда железо обрабатывали с помощью кузнечных молотов и нагревали до высоких температур перед его дальнейшей формировкой.


Категория: Поговорки / Идиомы успеха на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *