Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To have a skeleton at the feast - перевод?

   
 

To have a skeleton at the feast - перевод?

0
  • "To have a skeleton at the feast" (иметь скелет на пиру)  - данная идиома означает иметь что-то неприятное, что портит наслаждение или радость, то есть так называют человека или событие, которое привносит уныние или печаль, когда все радуются или празднуют.


Подробнее


Первоначально это был намек на обычаи древних египтян, как записано греческим биографом и философом Плутархом (около 46-около 120 гг.) в « Ужине семи мудрецов», в  «Моралии»:

(Издание Классической библиотеки Лёба – 1928 г.)

  • "Скелет, который в Египте не без оснований имеют обыкновение приносить и выставлять на вечеринках, призывая гостей помнить, что они скоро станут такими, какими они являются сейчас..."

Самый ранний намек на  скелет на пиру, который я нашел, содержится в анонимном стихотворении под названием «Тощий человек», опубликованном в  «Индиана Палладиум » (Индиана, США) от 17 ноября  1832 года:

  • "Он сидит за обеденным столом,
  • Мёртвый и холодный,
  • Как скелет под покрывалом
  • На древнем египетском пиру;"


Примеры использования идиомы на английском с переводом на русский:

  • Despite the lavish decorations and delicious food, she can't fully enjoy the party because she knows her ex-boyfriend will be there. She always feels like she has a skeleton at the feast. (Несмотря на роскошное украшение и вкусную еду, она не может полностью насладиться вечеринкой, потому что знает, что её бывший парень будет там. Она всегда чувствует, что имеет скелета на пиру).

  • The bride had a beautiful wedding, but her estranged father was in attendance, which cast a shadow over the festivities. The presence of her father was the skeleton at the feast. (У невесты была прекрасная свадьба, но на ней присутствовал ее отчужденный отец, что бросило тень на торжество. Присутствие ее отца было скелетом на пиру).

  • The CEO hosted a company-wide celebration to mark their success, but the news of impending layoffs was the skeleton at the feast, dampening the mood of the employees. (Генеральный директор организовал празднование, чтобы отметить успех компании, но новость о предстоящих увольнениях была скелетом на пиру, омрачая настроение сотрудников).


Таким образом, идиома "To have a skeleton at the feast" используется для описания присутствия чего-то неприятного или напоминающего о каких-то проблемах, что портит радость или наслаждение.


Категория: Поговорки / Праздничные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *