Stick your neck out - перевод?

0
  • "Stick your neck out" (высунуть свою шею) - данная идиома в английском языке указывает на то, что кто-то рискует своей репутацией, позицией или безопасностью, чтобы помочь кому-то или поддержать какое-то дело. Если разобрать буквальное значение, то можно представить ситуацию, в которой животное или человек вытягивает шею, чтобы посмотреть на что-то или кого-то, тем самым подвергая её опасности — точно так же, как когда люди берут на себя риск, чтобы помочь другим.


Подробнее


История происхождения этой фразы не совсем ясна, но есть теория, что она возникла из старинных публичных казней, где преступнику приходилось вытягивать шею, чтобы подготовиться к удару мечом или топором. Поэтому "вытягивать шею" могло стать метафорой для подвергания себя опасности.


На русский эту фразу можно перевести как "рисковать", "подставлять себя" или "защищать кого-то ценой собственных интересов". Например, если кто-то говорит "он готов выставить свою шею за своих друзей", это значит, что человек готов пойти на риск ради поддержки своих товарищей. Такой перевод сохраняет идею личного риска или возможного ущерба для того, кто предпринимает действие.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *