Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Doing something at the drop of a hat - перевод?

   
 

Doing something at the drop of a hat - перевод?

0
  • "Doing something at the drop of a hat" - это популярная английская идиома, которая означает быть готовым сделать что-то мгновенно, без задержек или подготовки.


Происхождение


Эта фраза, вероятно, произошла в США в XIX веке. В те времена "бросание шляпы" было обычным сигналом для начала драки или другого увлекательного события, например, гонки. Отсюда и образ той частоты и неожиданности, с которой может быть брошена шляпа, символизировал быструю реакцию на события.

В Dialect Notes, 1908 год: «'At the drop of a hat,' meaning promptly, instantly, was common speech in California as early as 1854.»

Перевод:

"На раз-два", "в мгновение ока" или "сразу же" - это буквальные переводы этой идиомы на русский язык, которые передают её идею моментального действия без задержек или подготовки.

Примеры использования:

  • She's always ready to travel; she can pack her bags at the drop of a hat. (Она всегда готова к путешествию; она может запаковать свои чемоданы на раз-два.)

  • He's such a spontaneous person, ready to go on an adventure at the drop of a hat. (Он очень спонтанный человек, готовый к приключениям в мгновение ока.)


Категория: Поговорки / Странные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *