Модные Слова » Краткий словарь » Пот, кровь и слёзы - что значит?

   
 

Пот, кровь и слёзы - что значит?

0
  • Пот, кровь и слезы (Blood, toil, tears, and sweat) - это выражение возможно имеет более раннее происхождение, но оно стало известно благодаря речи Теодора Рузвельта 2 июня 1897 года перед кадетской аудиторией в Newport, Rhode Island. В своем выступлении выражение было использовано для обозначения суровых испытаний военной службы и акцентирования на значимости мужества и выносливости военнослужащих. Далее выражение стало широко употребляться в политических и культурных контекстах, в том числе в известной речи Уинстона Черчилля перед Палатой общин Великобритании в 1940 году.


  Примечание: В 1939 году Германия вторглась в Польшу, и Великобритания вступила во Вторую мировую войну. Через несколько дней Уинстон Черчилль был приглашен занять пост Первого Лорда Адмиралтейства в правительстве Чемберлена. Однако в мае 1940 года Чемберлен подал в отставку, и на пост премьер-министра были выдвинуты кандидаты Черчилль и лорд Галифакс. Черчилль был назначен на эту должность и принялся бороться за победу в войне. Он не соглашался с теми, кто хотел достичь мирных соглашений с Германией, и выступал за продолжение борьбы до победного конца. 13 мая 1940 года Черчилль произнес речь в Палате общин, в которой обозначил свою стратегию дальнейшей борьбы, где можно было услышать данную фразу. «I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.»


Аналоги


Я могу поделиться с вами некоторыми поговорками о мужестве и силе воли на разных языках. Вот некоторые из них:

  • На английском: "No guts, no glory" - "Без мужества нет славы" или "Fortune favors the brave" - "Удача благоволит смелым".

  • На французском: "Qui veut la fin, veut les moyens" - "Кто хочет достичь цели, тот найдет средства".

  • На немецком: "Ohne Fleiß kein Preis" - "Без труда не будет награды".

  • На итальянском: "Chi la dura la vince" - "Кто упорен, тот побеждает".

  • На испанском: "No hay mal que por bien no venga" - "Нет худа без добра".

  • На японском: "七転び八起き" (Nanakorobi yaoki) - "Семь раз падая, восемь раз встаёшь".


Надеюсь, эти поговорки будут вам полезны или интересны!



  Узнайте больше, что означает выражение The medium is the message?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *