All in All - что значит?

0
  • "All in all" (всё в целом) - это говорит о том, что всё было учтено при принятии решения или в определенной ситуации. Всё, что было выложено на стол, было обдумано, прежде чем прийти к какому-то выводу по ситуации. Его также можно использовать для описания любимого человека.

  • "All in all" (всё в целом) - данная идиома используется для подведения итога или обобщения ситуации, выражения общего впечатления или вывода после рассмотрения всех фактов или обстоятельств. Она указывает на то, что учитывая все аспекты или факторы, можно сделать определенный вывод или обобщение.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с использованием слов "all" (все) и "in all" (всего), чтобы выразить идею полноты или завершенности. Она имеет свои аналоги в русском языке, например, "в конце концов" или "все учтено".

«All in All», когда выражение впервые было придумано, то являлось ссылкой на вездесущую и всепроникающую природу христианского Бога, то есть «все вещи во всех местах» (all things in all places). Эта фраза явно использовалась в этом значении в «Большой Библии» 1539 года, в 1 Коринфянам 15:28: "That God maye be all in all" (Да будет Бог всё во всём).

В последнее время этот термин обычно используется в значении «когда все учтено». Это началось в 19 веке; например, в этой статье из The Edinburgh Advertiser, июль 1829 г.: "We saw the second night of "Peter Wilkins," a piece, taking it all in all, we never saw got up better in or out of London" (Мы посмотрели второй вечер «Питера Уилкинса», пьесы, в целом, которую мы никогда не видели лучше ни в Лондоне, ни за его пределами.).


Другие способы сказать


Конечно, есть и другие способы произнести эту фразу в целом, но при этом выразить тот же смысл. Вот некоторые из этих способов:

  • All things considered (Учитывая все обстоятельства)
  • In the final analysis (В конечном счете)
  • You are my everything (Ты для меня все)


  Примеры использования идиомы "All in all" на английском с переводом на русский:

  • "All in all, it was a successful project, despite a few setbacks along the way." Перевод: "В конце концов, это был успешный проект, несмотря на несколько неприятностей на пути."

  • "All in all, I think we had a good year, considering the challenges we faced." Перевод: "Все учтено, я думаю, что у нас был хороший год, учитывая вызовы, с которыми мы столкнулись."

  • "She had her ups and downs during her time abroad, but all in all, she had a positive experience." Перевод: "У нее были взлеты и падения во время пребывания за границей, но в конце концов, у нее был положительный опыт."

  • "All in all, the concert was enjoyable, despite the rain and the long wait to get in." Перевод: "В общем и целом, концерт был приятным, несмотря на дождь и долгое ожидание входа."


Идиома "All in all" часто используется в речи для заключительного обобщения ситуации или для выражения общего впечатления о чем-то после учета всех факторов.


Категория: Поговорки / Идиомы о книгах на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *