To Come Out in The Wash - перевод?

0
  • "To come out in the wash" - если вы говорите, что что-то попадёт в стирку, вы имеете в виду, что люди в конце концов узнают об этом правду.

  • "To come out in the wash" (выйти в стирку) - данная идиома используется для описания ситуации, когда проблема или тайна, которая была скрыта или неизвестна, становится явной или разрешается со временем. Она означает, что все оправдается или станет ясным через некоторое время.

  • "To come out in the wash" - эта фраза часто используется, чтобы убедить кого-то, что ситуация разрешится сама собой. Это говорит о том, что любые проблемы или вопросы со временем разрешатся, так же, как грязная одежда после стирки становится чистой.


Подробнее


Самое раннее зарегистрированное использование этого выражения находится в «Дон Кихоте» Мигеля де Сервантеса (1605): 'All will away in the bucking («Все уйдет в щелочение»). Термин «buck» для ткани означал вымачивать ее в щелочи, чтобы отбелить ее.

Эта идиома часто используется в неформальных разговорах, особенно когда кто-то обеспокоен или испытывает стресс по поводу какой-либо ситуации. Её можно использовать, чтобы выразить оптимизм и надежду, что в конце концов все будет хорошо.


Примеры:

  • I know things seem tough right now, but I'm sure it will all come out in the wash eventually. (Я знаю, что сейчас кажется трудно, но я уверен, что все в конце концов прояснится.)

  • The truth always comes out in the wash, so it's best to be honest from the beginning. (Правда всегда вскрывается, поэтому лучше быть честным с самого начала.)

  • Even though she tried to keep her past a secret, it eventually came out in the wash. (Хотя она пыталась скрыть свое прошлое, оно в конце концов стало известно.)


Категория: Поговорки / Идиомы про лето на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *