Hoist with his own petard - перевод?

0
  • "Hoist with his own petard" (подъёмник с его собственной петардой) - данная идиома означает быть разрушенным своим собственным планом или уловкой, которую он придумал для кого-то другого. Это обычно происходит, когда чьи-то действия противопоставляются им самим и приводят к их провалу.


Подробнее


Это выражение происходит из пьесы Уильяма Шекспира "Гамлет", в которой герой Клавдий планирует убить своего племянника Гамлета, но в конечном итоге сам погибает от своего собственного заговора.
Значение этой фразы заключается в том, что изготовитель бомбы взрывается ("hoist", прошедшее время от слова "hoise") от земли своей собственной бомбой ("petard"), и указывает на иронический разворот или поэтическую справедливость.


Примеры:

  • He thought he could discredit his opponent by spreading false rumors, but he was hoist with his own petard when the truth came out. - Он думал, что может дискредитировать своего оппонента, распространяя ложные слухи, но он был разоблачен его собственными уловками, когда правда вышла наружу.

  • She tried to undermine her colleague's reputation, but in the end she was hoist with her own petard when her own misconduct was exposed. - Она пыталась подорвать репутацию своего коллеги, но в итоге она была разоблачена своими собственными злодеяниями.


Категория: Поговорки / Редкие идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *