Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Caught between a rock and a hard place - перевод?

   
 

Caught between a rock and a hard place - перевод?

0
  • "Caught between a rock and a hard place" — это английская идиома, которая описывает ситуацию, в которой человек оказывается перед выбором между двумя одинаково тяжёлыми или неприятными альтернативами. Это фраза, которую часто используют для описания дилеммы или сложной ситуации, в которой нет очевидного или приемлемого решения.


Подробнее


Переводить эту идиому на русский язык можно разными способами в зависимости от контекста. Например, можно использовать выражения "выбирать из двух зол", или "выбирать между чумой и голодом".


В отношении происхождения, эта фраза стала популярной в США во время Великой депрессии в начале 1930-х годов, особенно среди работников шахт в Аризоне. Те, кто работал в шахтах, находились в сложном положении: им приходилось выбирать между оставаться на опасной работе в шахтах (rock) и тяжелой жизнью без работы в условиях экономического кризиса (hard place). За годы эта фраза приобрела более общую интерпретацию, означающую трудный выбор между двумя плохими вариантами в любой ситуации.


Категория: Поговорки / Негативные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *