Модные Слова » Краткий словарь » Баснями закрома не наполнишь - что значит?

   
 

Баснями закрома не наполнишь - что значит?

0
  • Баснями закрома не наполнишь - данное выражение означает, что нельзя надеяться пополнить своё благосостояние, используя только простые речи или обещания, не сопровождаемые действиями. Эта фраза обычно используется для критики тех, кто говорит много, но не делает ничего или не выполняет свои обещания.


  Примечание: слово "баснями" здесь может использоваться в качестве аналогии со сказками, что они являются лишь выдумками, которые могут оказаться бесполезными в конечном итоге. Это выражение может применяться в контексте различных ситуаций, включая деловые переговоры, политические обещания и отношения.

  Дополнение: в общем, данное выражение подчеркивает важность действий в решении проблем и достижении целей, а не только слов.


Синонимы


  • Больше дела, меньше слов (чтобы добиться успеха, нужно больше работать, а не говорить об этом).

  • Кто мало говорит, тот больше делает (человек, который мало говорит, скорее всего, больше работает и больше достигает).

  • С разговору сыт не будешь (разговоры не заменят еду или реальные действия).

  • Либо ткать, либо прясть, либо песенки петь (нужно выбирать между альтернативными вариантами и действовать).

  • Сладка беседа, да голодна (приятные разговоры не помогают решить проблемы или наполнить желудок).

  • Аминем квашни не замесишь (говорить о чем-то не значит, что это будет достигнуто).

  • Разговорами каши не сваришь (слова не могут воплотиться в реальные результаты без действий).

  • Коли орать, так в дуду не играть (нужно готовиться к выполнению задачи и использовать правильные навыки).

  • Молитву твори, да муку клади! (слова могут помочь, но нужны действия для достижения цели).


Аналоги


Ниже приведены несколько поговорок на эту тему на разных языках:

  • В английском языке есть поговорка "Actions speak louder than words", что можно перевести как "Действия говорят громче слов".

  • На испанском языке есть поговорка "Del dicho al hecho hay mucho trecho", что можно перевести как "От слов к делу - долгий путь".

  • В итальянском языке есть поговорка "L'abito non fa il monaco", что можно перевести как "Одежда не делает человека". Эта фраза подчеркивает, что не стоит судить о человеке только по его словам и внешности.

  • На немецком языке есть поговорка "Nicht reden, sondern machen", что можно перевести как "Не говорить, а делать".

  • Во французском языке есть поговорка "Les paroles s'envolent, les écrits restent", что можно перевести как "Слова улетают, письмена остаются". В этой поговорке подчеркивается, что слова не имеют большой ценности, пока они не подтверждаются соответствующими действиями.



  Узнайте больше, что означает фразеологизм У чёрта на куличках?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *