Модные Слова » Английский сленг » Basket case - перевод?

   

 

Basket case - перевод?

0 Basket case - перевод?Basket case - перевод?Недавно у моей знакомой произошёл романтический разрыв с парнем, и моя британская девушка тогда сказала, что та была "basket case". Тогда мне пришло в голову задаться вопросом, откуда вообще взялся термин «basket case». Я поспрашивал у некоторых людей, и все они утверждают, что это выражение возникло из-за того, что в психиатрических больницах раньше пациентов заставляли плести корзины. Я никогда не принимаю слова на веру, всегда нужны доказательства, и мне пришлось покопаться в своих старых словарях, чтобы вычленить из них крупицу мудрости. Как вы уже поняли, сегодня мы с вами поговорим о таком словосочетании, как Basket case, перевод и происхождение которого вы сможете обнаружить ниже по тексту. Советую запомнить данный проект модные-слова.рф, чтобы иногда наведываться к нам за новой информацией.
Впрочем, прежде чем продолжить, хочу порекомендовать вам ещё парочку интересных публикаций по тематике английского языка. Например, что значит Stain; в чём разница между Road и Street; что такое Art form; смысл термина Yankee и т. п.
Итак, продолжим, что значит Basket case, перевод на русский?

Basket case - данный термин можно перевести, как "ненормальный" или в некоторых случаях "странный".

Basket case - эта общая фраза используется для описания социального изгоя в школе. Некоторые характеристики такого человека включают эмоциональную нестабильность, странность и постоянную изоляцию от основного общества.

Basket case - так говорят, когда у данной ситуации нет решения. Здесь в форме параболы упоминается человек, потерявший психическое здоровье и не способный вылечиться. Говорят, что людей, не излечившихся от психических заболеваний отправляли в психушки, где они плели корзины до конца своей жизни.

Basket case - тот, чьи эмоции наполнены тревогой и одержимостью, то есть так говорят про человека, который находится на грани нервного срыва.

Происхождение


«Basket case» впервые появился на сленге американских экспедиционных войск (AEF), сражавшихся в Европе во время Первой мировой войны. Среди солдат ходили слухи, что у некоторых раненых были потеряны все четыре конечности, и их пришлось перевозить в «корзинах», чтобы избежать скатывания со стандартных носилок. Учитывая ужасающий характер боевых действий в этом конфликте (один только AEF потерял 320 000 человек), истории о «корзинках» были вполне правдоподобными, но военное министерство США категорически отрицало, что им был известен хоть один такой случай. В пресс-релизе правительства США от 1919 года, цитируемом лексикографом Полом Диксоном в его книге «Военный жаргон» (1994), утверждается, что «Главный хирург армии… категорически отрицает наличие какой-либо основы для историй, которые распространялись во всех частях страны о существовании приспособления называемого "basket cases" в наших больницах». Но слухи, конечно, не исчезли, и идея «basket case» получила дальнейшее распространение в 1939 году в антивоенном романе Далтона Трамбо «Джонни получил свое ружье», в котором основное внимание уделялось именно подобным историям. Данный слух о «basket cases» ходил во время Второй мировой войны и был с такой же энергией опровергнут правительством США.

Независимо от того, существовали ли такие «basket cases» в той или иной войне (а я сильно подозреваю, что они были), к 1960-м годам фраза «basket cases» использовалась почти исключительно в ее современном переносном смысле, как сказано в Оксфордском словаре английского языка, «Тот, кто эмоционально или умственно неспособен справиться; что-то, что больше не функционирует, особенно страна, которая не может выплатить свои долги или прокормить свой народ». Например, "The real basket cases of European agriculture are the Italians and the Bavarians", 1973 (Настоящие неудачники европейского сельского хозяйства - это итальянцы и баварцы, 1973).

Ознакомившись с данной публикацией, вы смогли выяснить, что значит Basket case, перевод на русский, и теперь вы не попадёте в трудное положение, если вдруг встретите это выражение в англоязычной литературе или СМИ.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *