Модные Слова » Английский сленг » Baggage, Luggage - перевод?

   
 

Baggage, Luggage - перевод?

0 Baggage, Luggage - перевод?Baggage, Luggage - перевод?Недавно я смотрел документальный фильм, и обнаружил в нём упоминание о детской игре под названием «Pack the Suitcase», и это заставило меня задуматься о слове «suitcase» (чемодан). У вас может быть один или несколько "suitcases" (чемоданов), а также можно сократить это слово до «case», как в "I have two cases with me" (У меня с собой два чемодана). Затем есть "baggage" - его у всех много, не так ли? Один "bag" (сумка) или много «baggage». А как насчет "luggage"? «I have quite a bit of luggage» (У меня довольно много багажа). Как вы уже поняли, сегодня мы постараемся разобраться в таких словах, как Baggage и Luggage, перевод и происхождение которых вы обязательно увидите немного ниже. Не забывайте про наш сайт модные-слова.рф, чтобы иногда забегать к нам на огонёк.
Впрочем, прежде чем продолжить, хотелось бы показать вам ещё несколько статей по тематике английского языка. Например, что значит Plum; как понять слово List; что означает идиома Pinch of salt; смысл термина Radio и т. п.
Итак, продолжим, что значит Luggage и Baggage, перевод на русский?

Baggage - дословно можно перевести, как "поклажа", "багаж", а так же "вещь" или даже "обоз".

Luggage - переводится, как "кладь", "поклажа", "чемодан", "багаж", а так же "багажный".

Происхождение


У нашего вопроса два аспекта, поэтому, вероятно, лучше рассмотреть их отдельно. Более общим является предмет «счетных» существительных по сравнению с «массовыми» существительными в английском языке. «Suitcase» - существительное исчисляемое; можно сказать "I have six suitcases" (У меня шесть чемоданов) (или, как мы написали вначале статьи, «two cases»). Большинство английских существительных исчисляемы, и они могут принимать модификаторы, обозначающие число «six cups» (шесть чашек) или более общие количественные показатели, такие как "many cats" (много кошек), "several cars" (несколько машин); "every student" (каждый ученик) и т. д.

Однако «Baggage» и «luggage» - это неисчислимые существительные, и в английском языке нельзя сказать "I have six luggages" (у меня шесть багажа) или "I have only one baggage" (у меня только один багаж). Нельзя даже сказать: "I have many luggages" (У меня много багажа). С массовыми существительными англичане используют более общие термины, такие как «little» (мало) и «много» (much). В общем, массовые существительные имеют тенденцию относиться к некоторому виду вещей в коллективном смысле, а не индивидуально. Хотя «suitcase» (чемодан) и «luggage» (багаж) описывают одно и то же, «luggage» - это более общий термин «массовый» для класса контейнеров, которые вы берете в поездку.

Однако тот факт, что массовые существительные относятся к классу, составленному из числовых существительных, не означает, что буквально внутри каждого массового существительного скрывается счетное существительное, готовое быть извлеченным путем удаления префиксов и суффиксов. Таким образом, «garbage» (мусор), нарицательное существительное, нельзя деконструировать, чтобы сделать вывод, что один мешок для мусора может быть назван «gar» или что «lug» в слове «luggage» может быть старым словом для «suitcase».

«Lug» в «luggage» на самом деле вовсе не существительное, а знакомый глагол «to lug», означающий «тащить, тянуть или нести с большим усилием», который впервые появился в английском языке в начале 14 века, имеет вероятно скандинавские корни. Магический корень в слове «luggage» и подобных существительных - это суффикс «age», его англичане заимствовали из старофранцузского (адаптировавшего его из латыни) и который обычно образует абстрактные существительные с собирательным смыслом (luggage, plumage, tonnage), на основании состояния или должности человека (orphanage, parsonage) или на основании действия (damage, breakage, postage). Итак, «luggage» в основном означает «вещи, которые нужно тащить». Сэмюэл Джонсон, кстати, определил «luggage» в своем словаре 1755 года как «любую вещь, имеющую больший вес, чем ценность».

«Baggage», впервые появившийся в английском языке в 15 веке, не является таким явным применением суффикса «age», как «luggage», потому что он "прибыл" в английский язык более полно сформированным. Англичане адаптировали «baggage» от старофранцузского «bagage», что означает «имущество, взятое для перевозки», от старофранцузского глагола «baguer», что означает «связывать». Корни древнефранцузского указывают на тот же источник, что и у английской «bag», но, хотя предполагается, что «bag» имеет древнескандинавское происхождение, никто этого не знает наверняка. В любом случае, «bag» в слове «baggage» - это не просто современное существительное «bag». Эффект от суффикса «age» остается тем же, он создает ощущение «вещей и собственности, которые нужно собрать и перевезти».

Ознакомившись с этой полезной, но небольшой статьёй, вы смогли выяснить, в чём связь между словами Baggage и Luggage, перевод на русский, и теперь не попадёте в затруднительное положение, когда вдруг снова встретите данные термины.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *