Модные Слова » Английский сленг » Snarky, Art form - перевод?

   

 

Snarky, Art form - перевод?

0 Snarky, Art form - перевод?Snarky, Art form - перевод?Недавно я был на вечеринке которую устроили знакомые моей британской GF, где один язвительный человек заметил, что наша хозяйка «raised tacky to an art form». Я предполагаю, что правильнее было сказать «a form of art», но как это выражение стало означать что-то не очень особенное? Вроде как должно быть с точностью до наоборот. Кстати, позже этот "вспыльчивый" (snarky) гость был специально задет кем-то с полным бокалом красного вина и ушел рано, предположительно, чтобы обдумать последствия своего плохого поведения. Как вы уже поняли, сегодня нам предстоит разобраться в таких выражениях, как Snarky и Art form, перевод и происхождение которых вы сможете узнать немного ниже по тексту. Запомните наш сайт модные-слова.рф, поскольку у нас огромное количество статей на совершенно разные темы, преимущественно молодёжной тематики.
Впрочем, перед тем, как продолжить, хотелось бы указать вам на ещё пару другую статей на тему английского языка. Например, что значит Blow out; как понять идиому Kick the bucket; в чём разница между Discrete и Discreet; смысл термина Gal и т. п.
Итак, продолжим, что значат слова Snarky и Art form, перевод на русский?

Snarky - дословно можно перевести, как "вспыльчивый" или "язвительный".

Snarky - используется для описания речи с определенным эмоциональным тоном, как правило, в форме сарказма, выраженного дерзостью и легкой игривой непочтительностью или наглостью. И главенствующее намерение общения состоит в том, чтобы выразить или передать прямую либо осуждающую грубость, чувство легкой дерзости, и общее общение переходит черту, становясь более злобным.

Snarky - остроумная манера поведения представляющая собой сочетание сарказма и цинизма. Обычно принимается, как дополнительный термин. Его иногда принимают за высокомерное или надменное отношение.

Art form - переводится, как "форма искусства", "художественная форма", "вид искусства".

Происхождение


Выражение «to raise [что-то] to art form» очень распространено, но его чертовски трудно отследить. На данный момент поиск в Google дает более 16 миллионов просмотров, и кажется, что почти все можно возвести в статус искусства, по крайней мере, на словах.

«Art form», как фиксированная фраза, означающая, согласно определению Оксфордского словаря английского языка, «устоявшаяся форма, принимаемая произведением искусства, например романом, концертом, портретом, фильмом и т. д.» или «средство художественного выражения» восходит как минимум к середине 19 века и, вероятно, является адаптацией немецкого «Kunstform», что означает «искусная художественная форма». Большинство употреблений этого термина в то время были просто буквальными; называть балет или скульптуру «art form» не вызывало споров. Но уже в 1895 году мы можем видеть эту фразу в ее более современном понимании «то, что не считается искусством, но в данном случае сделано так хорошо, что приближается к этому статусу». В этом смысле такие нехудожественные занятия, как дипломатия, нейрохирургия и скейтбординг, можно похвалить, как «raised to an art form» (поднятые до уровня искусства) талантливым человеком.

Однако использование выражения «raise to an art form», о котором было упомянуто в самом начале статьи, это совершенно другое явление. Это саркастическая издёвка, не только осуждающая объект насмешек, но и высмеивающая количество навыков, усилий и разработок, неявно связанных с поднятием банального провала вкуса, суждения или компетентности в стратосферу эпического несовершенства. Никто и никогда не перепутает предложения: "Bob has raised inappropriate comments at dinner to an art form" (Боб поднял неуместные комментарии за ужином до формы искусства) или "Sally has raised eye shadow to an art form" (Салли превратила тени для век в искусство) с искренними комплиментами. По иронии судьбы, это саркастическое использование словосочетания «raised to an art form» (возведено в форму искусства) уже много лет назад превратилось в утомительное и «навязчивое» клише.

«Snarky», как ни странно, не имеет ничего общего с воображаемым животным, изобретенным Льюисом Кэрроллом в его «The Hunting of the Snark» 1876 года. Глагол «to snark» первоначально, в конце 19 века, означал «храпеть или фыркать», но вскоре приобрел смысл «придираться, пилить», вероятно, потому, что фырканье на кого-то редко считается комплиментом. Таким образом, слово «snarky» появилось в начале 20-го века в значении «раздражительный, вспыльчивый» или, в обычном использовании сегодня, «нагло или непочтительно саркастичный и критический».

Ознакомившись с этой публикацией, вы смогли узнать значение Snarky и Art form, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если однажды снова прочтёте или услышите в разговоре с друзьями одно из этих словечек.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *