Модные Слова » Английский сленг » Outlaw, Criminal - перевод?

   

 

Outlaw, Criminal - перевод?

0 Outlaw, Criminal - перевод?Outlaw, Criminal - перевод?Накануне вечером во время просмотра одного из моих любимых сериалов на английском языке, один из хороших персонажей сказал нехорошим парням из белых воротничков, что "you are criminals for what you have done, but you will never be an outlaw" (вы преступники за то, что вы сделали, но вы никогда не будете вне закона). У меня сложилось впечатление, что быть "вне закона" (outlaw) - это образ жизни, а "преступник" (criminal) - это тот, кто нарушил закон, но не может сделать это привычкой. В этой статье мы разберём, есть ли разница между двумя этими понятиями. Как вы уже сообразили, говорить мы станем о таких словах, как Outlaw, Criminal, перевод и происхождение которых мы выясним немного ниже по тексту. Запомните данный интернет-словарь модные-слова.рф, чтобы заходить в наши пенаты для переводов разных таинственных слов и расшифровок непонятных аббревиатур.
Впрочем, перед тем, как продолжить, хотелось бы указать вам на парочку интересных статей по тематике английского языка. Например, что значит Tender; как понять слово Casual; в чём отличие между Grocery и Gross; смысл термина Trip и т. п.
Итак, продолжим, что значит Outlaw, Criminal, перевод на русский?

Outlaw - дословно можно перевести, как "вне закона", а так же "запрещать", "запретить".

Criminal - означает "уголовник", "злоумышленник", "преступник" или "уголовное дело", "криминалитет".

Подробнее


"To live outside the law you must be honest". (Чтобы жить вне закона, вы должны быть честными), - написал Боб Дилан в своей песне «Absolutely Sweet Marie» 1966 года, и загадочное слово «outlaw» всегда играло мифическую роль в народной культуре США (например, Джесси Джеймс, Бонни и Клайд, Линдси Лохан). Между прочим, Дилан, по-видимому, позаимствовал эту строчку из фильма 1958 года, что сделало его немножечко вне закона (outlaw). Хотя «outlaw» и «criminal» часто рассматриваются и используются, как синонимы, на самом деле между этими двумя терминами существует реальная разница, которую стоит изучить.

«Criminal» - это прилагательное, впервые появившееся в 15 веке, и существительное, сформировавшееся примерно 100 лет спустя. Корень слова «Criminal» - это, конечно, «crime», которое происходит от латинского «crimen», что означает «преступление, обвинение, правонарушение» и тому подобное. В качестве прилагательного «criminal» применяется к чему-либо, относящемуся к преступлению, связанному с ним или составляющему преступление; существительное означает лицо, совершающее преступления. Прилагательное может быть достаточно сложным, и контекст здесь очень важен. Например, "criminal attorney" (адвокат по уголовным делам) может быть юристом, специализирующимся на уголовных делах, или юристом, грабящим бензоколонки по выходным.

Хотя «criminal» со временем приобрел различные смыслы, основное значение этого термина не сильно изменилось. Однако у "Outlaw" более интересная история. Древнеанглийский язык заимствовал слово «Outlaw» из скандинавского источника (что-то вроде древнеисландского «utlagi»), сочетая корни, означающие просто «outside» и «law». До установления правовой системы и надлежащей правовой процедуры в английском праве с Великой хартией вольностей в 1215 году, объявление «outlaw» было формой социальной ссылки в качестве наказания за серьезные преступления. Преступник находится «вне закона» (outlaw) в том смысле, что человеку отказывают в защите со стороны закона, и он может быть лишен собственности и жизни кем угодно без обращения к каким-либо законным правам. Приговор «outlaw» означал в лучшем случае изгнание и часто фактически приравнивался к смертной казни.

С развитием надлежащей правовой процедуры, "habeas corpus" (институт англо-американского процессуального права) и других подобных институтов, начиная с 13 века, постепенно сместил смысл слова «outlaw» в его современное значение, означающее человека, который совершил преступление (или множество преступлений) и который активно разыскивается правоохранительными органами. Таким образом, «outlaw» (преступник) сегодня изо всех сил пытается избежать правовой системы. Преступник (outlaw) сегодня также несет в себе чувство длительного отчуждения от общества, тем более, если он решил стать «профессиональным преступником» (career criminal). Таким образом, бухгалтер, который однажды подставляет несколько цифр ради прибыли, вполне может быть назван "criminal” by an "outlaw” (преступником вне закона), управляющим империей по отмыванию денег.

Ознакомившись с этой публикацией, вы могли узнать, в чём разница между Outlaw и Criminal, перевод на русский, и теперь не попадёте в затруднительное положение, когда в очередной раз обнаружите одно из этих понятий.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *