Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Brevity Is the Soul of Wit - перевод?

   
 

Brevity Is the Soul of Wit - перевод?

0
  • "Brevity is the soul of wit"- эта фраза подразумевает, что можно сказать гораздо больше, используя минимум языка для передачи чего-либо. Другими словами, краткость — это суть интеллекта.

  • "Brevity is the soul of wit" (краткость — душа остроумия) - данная фраза происходит из пьесы Уильяма Шекспира "Гамлет". Смысл этой фразы заключается в том, что юмор должен быть кратким и по существу, иначе он может потерять свой эффект. Однако оно также может относиться к отрывку письма, так же, как и к юмору: письмо должно быть кратким, чтобы лучше всего отразить его смысл.


Подробнее


Цитата «Краткость — душа остроумия» (Brevity is the soul of wit) описывает, как умные люди могут использовать всего несколько слов, чтобы выразить что-то. Шекспир использует слово «душа», подразумевая, что самые остроумные высказывания — это те, в основе которых лежит краткость.

В акте 2, сцене 2, персонаж по имени Полоний говорит: "Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes, I will be brief." Шекспир использует эту фразу для того, чтобы подчеркнуть, что умение выражать свои мысли кратко и ясно является признаком остроумия и интеллекта. Ведь разумная речь и письмо должны быть направлены на использование небольшого количества слов. Эта пьеса была написана в 1602 году. это поговорка, которая прошла сквозь время.


Другие способы сказать фразу


Существует несколько способов выразить смысл идиоматической фразы «Краткость — душа остроумия». Вот несколько примеров этого.

  • A good speech is a brief speech (Хорошая речь - это краткая речь)
  • Less is more (Меньше значит больше)
  • Jokes are funnier if they are short (Шутки смешнее, если они короткие)
  • Writing should aim at using few words (При написании следует использовать несколько слов)
  • Good speech should be short (Хорошая речь должна быть короткой)


  Примеры использования идиомы "Brevity is the soul of wit" на английском с переводом на русский:

  • "His speech was brilliant because he kept it short and to the point. Truly, brevity is the soul of wit." - "Его речь была блестящей, потому что он говорил кратко и по существу. Действительно, краткость — душа остроумия."

  • "When writing essays, remember that brevity is the soul of wit. Keep your points clear and concise." - "При написании эссе помните, что краткость — душа остроумия. Держите свои мысли ясными и сжатыми."

  • "She's known for her witty comebacks and succinct observations. Brevity truly is the soul of wit in her case." - "Она известна своими остроумными ответами и краткими наблюдениями. Действительно, краткость — душа остроумия в ее случае."

  • "In a world filled with information overload, brevity is more important than ever. Remember, brevity is the soul of wit." - "В мире, переполненном информацией, краткость важнее прежнего. Помните, краткость — душа остроумия."


Эти примеры показывают, что идиома "Brevity is the soul of wit" подчеркивает важность ясности и краткости в выражении мыслей, особенно в контексте остроумия и интеллекта.


Категория: Поговорки / Идиомы о книгах на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *