Have Skin in the Game - перевод?

0
  • "Have Skin in the Game" - данная идиома означает, что у человека есть личная заинтересованность или личные интересы в отношении чего-либо. Буквально она переводится как "иметь кожу в игре".


Подробнее


Эта фраза происходит из английского сленга, в котором "skin" (кожа) используется в качестве синонима для "личности" или "собственности", а "game" (игра) относится к любой ситуации, где есть риск или возможность выигрыша.

"Иметь кожу в игре" означает, что человек подвергается риску или имеет потенциал для выигрыша от определенной ситуации. Это может быть связано с финансовыми инвестициями, бизнес-партнерством, проектом или любым другим стратегическим или важным решением. Если у человека есть "Skin in the Game", он чаще всего будет более мотивирован и предъявит больший интерес и ответственность в отношении результата.

Например, представьте двух бизнес-партнеров, один из которых финансирует проект, не имея при этом никакой заинтересованности в успехе, а другой, который не только вкладывает деньги, но и ставит свою репутацию и карьеру на кон. В этом случае можно сказать, что у второго партнера есть кожа в игре, потому что он имеет личный интерес в достижении успеха проекта.

Примеры:

  • "He has skin in the game, so he's working extra hard to ensure the project's success." (Он имеет личный интерес, поэтому он работает особенно усердно, чтобы обеспечить успех проекта.)

  • "I'm willing to invest my time and money because I have skin in the game." (Я готов вложить свое время и деньги, потому что у меня есть личный интерес.)

  • "She's not just offering advice, she also has skin in the game." (Она не просто советует, у нее также есть личный интерес.)

  • "If you want people to take you seriously, you need to have skin in the game." (Если вы хотите, чтобы вас воспринимали всерьез, вам нужно иметь личный интерес.)

  • "The CEO has a lot of skin in the game, so he's personally invested in the company's success." (У генерального директора много личных интересов, поэтому он лично заинтересован в успехе компании.)

  • "It's easy to give advice, but those with skin in the game are the ones who truly understand the risks and rewards." (Легко давать советы, но только те, у кого есть личные интересы, действительно понимают риски и вознаграждения.)

  • "Having skin in the game motivates people to work harder and take more ownership of their tasks." (Наличие личных интересов мотивирует людей работать усерднее и принимать большую ответственность за свои задачи.)

  • "I'm not just an outside observer, I have skin in the game and a vested interest in the outcome." (Я не просто наблюдатель со стороны, у меня есть личные интересы и настоящий интерес к результату.)

  • "Investors with skin in the game are more likely to make informed decisions and actively participate in the company's growth." (Инвесторы, у которых есть личные интересы, с большей вероятностью принимают обоснованные решения и активно участвуют в росте компании.)

  • "She's not just a passive observer, she's actively involved and has skin in the game." (Она не просто пассивный наблюдатель, она активно участвует и имеет личные интересы.)


Используя эту идиому, вы можете выразить, что кто-то не только участвует в ситуации, но и имеет личные ставки. Это показывает, что человек серьезно относится к этому и готов вложить больше времени, усилий и энергии в достижение положительного результата.


  • Примечание. Это чисто американское выражение.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *