Модные Слова » Краткий словарь » Горбатого могила исправит - что значит?

   
 

Горбатого могила исправит - что значит?

0
  • Горбатого могила исправит - данное выражение означает, что человек, который не хочет слушать советов и не исправляет свои недостатки в жизни, в конечном итоге будет наказан судьбой или своими поступками.


  Примечание: в переносном смысле данное выражение можно применить к людям, которые страдают от зависимостей и не хотят принимать помощь. Они продолжают делать те же ошибки, которые привели их к зависимости, и не могут изменить свою жизнь. В итоге, без помощи и изменения своего поведения, эти люди становятся жертвами своих зависимостей и могут потерять все, что имеют.

  Дополнение: выражение "Горбатого могила исправит" является напоминанием того, что в жизни важно не только познание и принятие своих ошибок, но и их исправление в своей повседневной жизни. Если человек не готов менять свою жизнь и продолжает делать те же ошибки, то в конце концов он столкнется со своими последствиями, и также как горбатый, будет исправлен могилой.


Синонимы


  • Черного кобеля не отмоешь добела - вредных и черствых личностей трудно изменить;

  • Хоть кол на голове теши - люди с упрямым характером не поддаются дисциплине или исправлению;

  • Гони природу в дверь, она влетит в окно - не поддающиеся воздействию факторы всегда найдут путь проявления;

  • Из собаки блох не выбьешь - трудно избавиться от мелких проблем, которые могут быть связаны с бóльшими;

  • Каков в колыбельку, таков и в могилку - характер или наклонности человека не меняются с годами;

  • Кривое дерево не разогнется прямо - нельзя изменить определенные врожденные качества или свойства;

  • Наряди свинью хоть в серьги, а она все в навоз пойдет - невозможно изменить истинную природу или характер человека;

  • Природа свое возьмет - невозможно сдержать или изменить природные процессы.


Аналоги


Ниже приведены несколько поговорок на данную тему на разных языках:

  • Английский: "A stitch in time saves nine" (Один стежок сделанный вовремя сэкономит девять).

  • Итальянский: "Le bugie hanno le gambe corte" (Ложь имеет короткие ноги).

  • Французский: "L'arbre qui ne peut pas se plier se casse" (Дерево, которое не может гнуться ломается).

  • Немецкий: "Wer nicht hören will, muss fühlen" (Кто не хочет слушать, должен почувствовать).

  • Испанский: "No hay peor sordo que el que no quiere oír" (Нет хуже глухого, чем тот, кто не хочет слышать).

  • Японский: "親には頭が上がらぬが、他人には尻が上がらぬ" (Не может поднять голову перед родными, но не классно перед другими).

  • Китайский: "不听老人言,吃亏在眼前" (Не слушать советы старших - значит получать убытки в данный момент).

  • Турецкий: "Akıllı, tavsiyeye kulak verir; aptal, kendi işine körü körüne bağlanır" (Умный слушает советы, глупый слепо следует за своим делом).



  Узнайте больше, что означает присказка Гони природу в дверь, она влетит в окно?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *