Модные Слова » Краткий словарь » Гони природу в дверь она влетит в окно - это?

   
 

Гони природу в дверь она влетит в окно - это?

0
  • Гони природу в дверь она влетит в окно - данное выражение описывает идею, что характер, набор привычек, пороков, достоинств является неизменной и неотъемлемой частью личности человека. Оно подчеркивает, что попытки изменить свою природу и характер могут быть трудными и нерезультативными.


"Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено. Гони природу в дверь: она влетит в окно! Правда, что сию неволю знают одни чувствительные; холодные всегда довольны собою и не желают перемениться".


  Происхождение: это первая строка из очерка "Чувствительный и холодный. Два характера" (1803) писателя и историка Николая Михайловича Карамзина (1766-1826).

  Примечание: следует понимать, что человеческая природа включает в себя множество аспектов, которые формируются под влиянием генетических, социокультурных и личностных факторов. Например, некоторые люди могут быть склонны к агрессии, другие - к милосердию и состраданию. Выражение также подчеркивает, что человек не может полностью избавиться от своих характерных черт и поведенческих привычек, какими бы они ни были. Вместо этого человек должен научиться принимать себя таким, какой он есть, и использовать свои сильные стороны, чтобы достигнуть своих целей.

  Дополнение: таким образом, данное выражение "Гони природу в дверь она влетит в окно" напоминает нам о том, что каждый человек уникален и имеет свои сильные и слабые стороны, и уважение к себе как к личности важно для достижения личного благополучия и гармонии в жизни.


Аналоги


Вот несколько поговорок на эту тему на разных языках:

  • Немецкий: "Wie die Alten singen, so zwitschern auch die Jungen." (Как поют старшие, так и щебечут младшие.)

  • Французский: "Chassez le naturel, il revient au galop." (Выгони природу, она вернется в галопе.)

  • Испанский: "El hábito no hace al monje." (Одежда не делает монаха.)

  • Итальянский: "Non c'è verso di far cambiare il pelo al leopardo." (Нет способа изменить шкуру леопарда.)

  • Английский: "A leopard can't change its spots." (Леопард не может изменить свои пятна.)

  • Японский: "猿も木から落ちる" (Мысль обезьяны тоже падает с дерева.)


У всех этих поговорок есть общий смысл: характер и привычки человека тесно связаны с его личностью и существуют неизменно. Попытки изменить их могут быть трудными, а подчас и невозможными.



  Узнайте больше, что означает такое понятие, как Эдипов комплекс?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *