Модные Слова » Краткий словарь » Стреляного воробья на мякине не проведешь - это?

   
 

Стреляного воробья на мякине не проведешь - это?

0
  • Стреляного воробья на мякине не проведешь - это выражение подразумевает, что опытного человека очень сложно обмануть. Он требует надежных и прямых доказательств для того, чтобы поверить в что-то, и не принимает на веру ничего подозрительного или неубедительного.


  Примечание: выражение используется, чтобы подчеркнуть то, что опытный человек имеет огромный жизненный опыт и знания, которые позволяют ему легко отличать правду от лжи. Он не смог бы быть обманутым несерьезными уловками или ложными утверждениями, потому что он может быстро распознать недостаточность доказательств или ложность приведенных аргументов. В этом выражении также используется аналогия со стреляным воробьем, который уже однажды был ранен, то есть попался на уловку охотника, но теперь он точно на это не поведётся. Выражение указывает на то, что если что-то не убедительно для опытного человека, то он уже не пойдет дальше в этом направлении.

  Дополнение: если вы хотите убедить опытного человека в чем-то, то вам нужно представлять прямые и убедительные доказательства. В противном случае, вы навряд ли сможете убедить его в чем-либо.


Синонимы


  • "Пуганая ворона куста боится" означает, что человек, который боится всего и вся, часто избегает возможности, которая может оказаться полезной или приятной.

  • "Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду" - это выражение означает, что если в прошлом было неприятное и негативное событие, то в будущем человек будет бояться рисковать и пробовать новые вещи.

  • "Не спрашивай старого, спрашивай бывалого" - это значит, что лучше запрашивать мнение и опыт людей, которые имеют опыт в данной области, чем спрашивать у кого-то, кто мало знает об этом.

  • "Кого медведь драл, тот и пня боится" - это значит, что человек, который пережил трудную ситуацию, станет очень осторожным в будущем, чтобы избежать подобного опыта.

  • "Старая крыса ловушку обходит" - это значит, что человек, который имеет большой опыт, будет очень осторожен и подозрительно относиться к новой ситуации, чтобы избежать возможных проблем.

  • "Старый ворон не каркнет даром" - это выражение значит, что человек с большим опытом не делает шума без необходимости, а только говорит, когда действительно есть, что сказать.

  • "Битому псу только плеть покажи" - это означает, что человек, который постоянно получал неприятности от жизни, начинает их видеть в любом проявлении.

  • "Старый конь борозды не портит" - это значит, что человек с большим опытом является надежным и не стоит вносить изменения в то, что уже успешно работает.


Аналоги


Вот несколько поговорок на эту тему на разных языках:

  • На английском языке: "You can't fool an old fox." (Старую лису не обманешь.)
  • Old birds are not caught with chaff - (Старые птицы на мякину не попадаются.)

  • На испанском языке: "A viejo no le hagan cuento, que él conoce el cemento." (Не рассказывайте старому человеку сказки, он знает цемент.)

  • На французском языке: "À barbe blanche, barbe de sagesse." (С белой бородой идет борода мудрости.)

  • На немецком языке: "Erfahrung lässt sich nicht betrügen." (Опыт не поддаётся обману.)

  • На итальянском языке: "Non si frega un vecchio del corrotto." (Старый не доверяет коррумпированному.)

  • На китайском языке: "老气横秋" (Lǎo qì héng qīu). (Буквальный перевод: "старесь вдоль і поперек". Описывает опытных людей, которые обладают широкими знаниями и не легко обманываются.)

  • На японском языке: "経験者は口先だけで誤魔化されまい" (Keiken-sha wa kuchi-saki dake de gomakasaremai). (Опытные люди не будут обмануты простыми разговорами.)



  Узнайте больше, что означает фразеологизм Выпить чашу до дна?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *