Модные Слова » Краткий словарь » Во французской стороне на чужой планете - это?

   
 

Во французской стороне на чужой планете - это?

0
  • Во французской стороне на чужой планете - это вольный перевод с латинского языка на русский стихотворения "Hospita in Gallia" (Прощание со Швабией), которое было написано в средние века вагантами, путешествующими по городам Европы. Лев Гинзбург перевел стихи на русский язык, а Давид Тухманов создал музыкальное сопровождение. Песня стала культовой для студенческой братии в России в 1970-х годах, благодаря своему озорному и неуемному духу, который, по словам самого Тухманова, был свойственен всем студентам во все времена.


  Происхождение: в песне вагантов на латыни отразилось реальное положение студентов, обучавшихся в Парижском университете много лет назад. В песне прозвучали опасения молодого юноши из Швабии, который отправился учиться в Париж и боялся, что профессора могут его заучить до смерти. И эти опасения не были лишними. В особенности на богословском факультете обучение длилось целых десять лет. На выпускном экзамене студентам приходилось бороться в диспуте двенадцать часов подряд, без перерыва с 6 утра до 6 вечера. Каждые полчаса выступали по очереди 20 оппонентов. Студент никак не отдыхал, не ел и не пил весь этот день. Только если он успешно проходил такие испытания, становился доктором и получал специальную чёрную шапочку в знак своего достижения.


Аналоги


Вот несколько примеров культовых студенческих песен на других языках:

  • "Gaudeamus Igitur" - Латинский. Это, пожалуй, самая известная студенческая песня в мире, которая до сих пор популярна во многих университетских мероприятиях. Слова "Gaudeamus Igitur" означают "Давайте радоваться" или "Давайте праздновать".

  • "Hochschul-Lied" - Немецкий. Это песня, которую многие немецкие студенты знают и любят. В тексте песни говорится о том, что учеба в университете - это не только труд, но и возможность для новых знакомств и развлечений.

  • "Dio Vi Salvi Regina" - Итальянский. Эта песня, также известная как "Боже Спаси Королеву", стала культовой для студентов Католического университета в Милане. Ее исполняют в моменты, когда нужно выразить единство и любовь к университету и своей стране.

  • "Gaumukhī śyāmā" - Санскрит. Эта песня популярна среди студентов в Индии и Непале. Ее название означает "черная корова" и в тексте говорится, что образование - это жизненно важный подарок, который нужно ценить и использовать мудро.

  • "La Montagne" - Французский. Эта песня про молодость и социальные переменные, стала одной из самых известных французских студенческих песен. Она также исполняется на спортивных мероприятиях университетов и национальных праздниках.


Эти песни и многие другие являются важной частью студенческой культуры в разных уголках мира.



  Узнайте больше, откуда фраза Овёс нынче дорог?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *