Модные Слова » Краткий словарь » Речь не мальчика, но мужа - что значит?

   
 

Речь не мальчика, но мужа - что значит?

0
  • Речь не мальчика, но мужа - данное выражение описывает человека, который ведет себя или говорит как взрослый, а не как ребенок. Это означает, что человек обладает зрелым поведением и манерой общения, не принимает спонтанных или необдуманных решений, а опирается на свой жизненный опыт в своих поступках и оценке окружающей действительности.


  Примечание: в данном контексте употребление слова "Муж" означает не просто мужчину как пол, а скорее подчеркивает какие-то качества связанные со зрелостью, ответственностью, силой характера или другими подобными чертами, которые делают человека похожим на идеальное представление о мужественности. Таким образом, это обозначение не имеет никакого отношения к супругу или браку, а скорее отсылает к качествам, которые обычно ассоциируются с мужчиной, в том числе и среди культурных стереотипов и традиций.

  Происхождение: по историческому контексту, выражение "Речь не мальчика, но мужа" было употреблено Пушкиным в драме "Борис Годунов", когда Мария Мнишек, польская шляхтичка, признается своей любви к Лжедмитрию, претенденту на русский престол. В этот момент она произносит фразу "Речь не мальчика, но мужа", чтобы отметить серьезность своих эмоций и убедить слушателей в своей зрелости рассуждений и действий.

  Дополнение: в целом, это выражение используется для описания качества зрелости, умения принимать ответственные решения и иметь свое мнение вместо последования за общественными мнениями. Оно может быть употреблено как в позитивном, так и в отрицательном смысле в зависимости от контекста, однако главной идеей является описание уважения и зрелости человека.


Аналоги


  • "Sage paroles" на французском языке, переводится как "мудрые слова".

  • "Sapienti sat" на латинском языке, переводится как "мудрецу достаточно".

  • "Vinaigre sur la langue, miel dans le cœur" на французском языке, переводится как "уксус на языке, мед в сердце".

  • "Sagacious sayings" на английском языке, переводится как "мудрые высказывания".

  • "Bumi mengeluarkan kata-kata bijak" на индонезийском языке, переводится как "плодородная земля производит мудрые слова".

  • "Palabras sabias" на испанском языке, переводится как "мудрые слова".

  • "Parole sagge" на итальянском языке, переводится как "мудрые слова".



  Узнайте больше, что означает присказка Не красна изба углами, а красна пирогами?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *